El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>
<< VERSO 51-53 >>

बुद्ध्या विशुद्धया युक्तॊ धृत्यात्मानं नियम्य च
शब्दादीन विषयांस तयक्त्वा रागद्वेषौ वयुदस्य च
विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः
धयानयॊगपरॊ नित्यं वैराग्यं समुपाश्रितः
अहंकारं बलं दर्पं कामं करॊधं परिग्रहम
विमुच्य निर्ममः शान्तॊ बरह्मभूयाय कल्पते


buddhyā viśuddhayā yukto
dhṛtyātmānaṁ niyamya ca
śabdādīn viṣayāṁs tyaktvā
rāga-dveṣau vyudasya ca
vivikta-sevī laghv-āśī
yata-vāk-kāya-mānasaḥ
dhyāna-yoga-paro nityaṁ
vairāgyaṁ samupāśritaḥ
ahaṅkāraṁ balaṁ darpaṁ
kāmaṁ krodhaṁ parigraham
vimucya nirmamaḥ śānto
brahma-bhūyāya kalpate

PALABRA POR PALABRA

buddhyā — ; viśuddhayā — ; yuktaḥ — ; dhṛtyā — ; ātmānam — ; niyamya — ; ca — ; śabda-ādīn — ; viṣayān — ; tyaktvā — ; rāga — ; dveṣau — ; vyudasya — ; ca — ; vivikta-sevī — ; laghu-āśī — ; yata — ; vāk — ; kāya — ; mānasaḥ — ; dhyāna-yoga-paraḥ — ; nityam — ; vairāgyam — ; samupāśritaḥ — ; ahaṅkāram — ; balam — ; darpam — ; kāmam — ; krodham — ; parigraham — ; vimucya — ; nirmamaḥ — ; śāntaḥ — ; brahma-bhūyāya — ; kalpate — ;

TRADUCCION

Estando purificado por medio de su inteligencia y controlando la mente con determinación, renunciando a los objetos de la gratificación de los sentidos, estando libre del apego y del odio, aquel que vive en un lugar apartado, que come poco y controla el cuerpo, su mente, su capacidad de hablar, que siempre está en trance y desapegado, que carece de ego falso, fuerza falsa, orgullo falso, lujuria, ira, que no acepta cosas materiales, libre de falsa propiedad y pacífico; tal persona ciertamente está elevada a la posición de la autorrealización.

SIGNIFICADO







Dona al Bhaktivedanta Library