El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>
<< VERSO 48 >>

सहजं कर्म कौन्तेय सदॊषम अपि न तयजेत
सर्वारम्भा हि दॊषेण धूमेनाग्निर इवावृताः


saha-jaṁ karma kaunteya
sa-doṣam api na tyajet
sarvārambhā hi doṣeṇa
dhūmenāgnir ivāvṛtāḥ

PALABRA POR PALABRA

saha-jam — ; karma — ; kaunteya — ; sa-doṣam — ; api — ; na — ; tyajet — ; sarva-ārambhāḥ — ; hi — ; doṣeṇa — ; dhūmena — ; agniḥ — ; iva — ; āvṛtāḥ — ;

TRADUCCION

Todo esfuerzo es cubierto por algún tipo de defecto, exactamente como al fuego lo cubre el humo. Por lo tanto uno no debe abandonar el trabajo que nace de su naturaleza, ¡oh hijo de Kuntī!, aún cuando tal trabajo esté plagado de defectos.

SIGNIFICADO





Dona al Bhaktivedanta Library