El Bhagavad-gītā Tal y como es << 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >><< VERSO 11 >>
न हि देहभृता शक्यं तयक्तुं कर्माण्य अशेषतः यस तु कर्मफलत्यागी स तयागीत्य अभिधीयते
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ yas tu karma-phala-tyāgī sa tyāgīty abhidhīyate
PALABRA POR PALABRA
na ; hi ; deha-bhṛtā ; śakyam ; tyaktum ; karmāṇi ; aśeṣataḥ ; yaḥ ; tu ; karma ; phala ; tyāgī ; saḥ ; tyāgī ; iti ; abhidhīyate ;
TRADUCCION
 | Es de hecho imposible para un ser corporificado renunciar a todas las actividades. Por ello se dice que quien renuncia a los frutos de la acción es llamado verdaderamente renunciante.
|
| |