El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>
<< VERSO 11 >>

न हि देहभृता शक्यं तयक्तुं कर्माण्य अशेषतः
यस तु कर्मफलत्यागी स तयागीत्य अभिधीयते


na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate

PALABRA POR PALABRA

na — ; hi — ; deha-bhṛtā — ; śakyam — ; tyaktum — ; karmāṇi — ; aśeṣataḥ — ; yaḥ — ; tu — ; karma — ; phala — ; tyāgī — ; saḥ — ; tyāgī — ; iti — ; abhidhīyate — ;

TRADUCCION

Es de hecho imposible para un ser corporificado renunciar a todas las actividades. Por ello se dice que quien renuncia a los frutos de la acción es llamado verdaderamente renunciante.

SIGNIFICADO



Dona al Bhaktivedanta Library