El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>
<< VERSO 10 >>

न दवेष्ट्य अकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते
तयागी सत्त्वसमाविष्टॊ मेधावी छिन्नसंशयः


na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ

PALABRA POR PALABRA

na — ; dveṣṭi — ; akuśalam — ; karma — ; kuśale — ; na — ; anuṣajjate — ; tyāgī — ; sattva — ; samāviṣṭaḥ — ; medhāvī — ; chinna — ; saṁśayaḥ — ;

TRADUCCION

El renunciante inteligente situado en la modalidad de la bondad, que no odia el trabajo desfavorable ni está apegado al trabajo auspicioso, no tiene dudas sobre el trabajo.

SIGNIFICADO



Dona al Bhaktivedanta Library