El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 15 - El yoga de la Persona Suprema>>
<< VERSO 3-4 >>

न रूपम अस्येह तथॊपलभ्यते; नान्तॊ न चादिर न च संप्रतिष्ठा
अश्वत्थम एनं सुविरूढमूलम; असङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा
ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं; यस्मिन गता न निवर्तन्ति भूयः
तम एव चाद्यं पुरुषं परपद्ये; यतः परवृत्तिः परसृता पुराणी


na rūpam asyeha tathopalabhyate
nānto na cādir na ca sampratiṣṭhā
aśvattham enaṁ su-virūḍha-mūlam
asaṅga-śastreṇa dṛḍhena chittvā
tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ
yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ
tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye
yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī

PALABRA POR PALABRA

na — ; rūpam — ; asya — ; iha — ; tathā — ; upalabhyate — ; na — ; antaḥ — ; na — ; ca — ; ādiḥ — ; na — ; ca — ; sampratiṣṭhā — ; aśvattham — ; enam — ; su-virūḍha — ; mūlam — ; asaṅga-śastreṇa — ; dṛḍhena — ; chittvā — ; tataḥ — ; padam — ; tat — ; parimārgitavyam — ; yasmin — ; gatāḥ — ; na — ; nivartanti — ; bhūyaḥ — ; tam — ; eva — ; ca — ; ādyam — ; puruṣam — ; prapadye — ; yataḥ — ; pravṛttiḥ — ; prasṛtā — ; purāṇi — ;

TRADUCCION

La verdadera forma de este árbol no se puede percibir en este mundo. Nadie puede comprender donde acaba, donde principia, o donde está su base. Pero con determinación uno debe derribar este árbol con el arma del desapego. Haciendo eso, uno debe buscar ese lugar del cual, habiendo ido una vez, jamás se regresa y allí rendirse a esa Suprema Personalidad de Dios, de quien todo comenzó y de quien todo se extiende desde tiempo inmemorial.

SIGNIFICADO

Ahora se afirma claramente que la verdadera forma de este árbol baniano no se puede comprender en este mundo material. Ya que la raíz está para arriba, la extensión del verdadero árbol se halla al otro lado. Nadie puede ver la distancia a la que el árbol se extiende, ni puede ver el principio de este árbol. Aun así, uno tiene que encontrar la causa. «Yo soy el hijo de mi padre, mi padre es el hijo de tal o cual persona, etc.» Buscando de esta forma, uno llega a Brahmā, quien es generado por el Garbhodakaśāyī Viṣṇu. De esta forma, cuando final­mente uno llega a la Suprema Personalidad de Dios, este es el fin del trabajo de investigación. Uno tiene que buscar el origen de este árbol, la Suprema Personalidad de Dios, a través de la asociación con las personas que son cono­cedoras de esa Suprema Personalidad de Dios. Entonces, por la comprensión, uno se desapega gradualmente de esta falsa reflexión de la realidad y por medio del conocimiento uno puede cortar el contacto y situarse realmente en el verdadero árbol.

La palabra asaṅga es muy importante en relación a esto, porque el apego al disfrute de los sentidos y a ensefiorearse sobre la naturaleza material es muy fuerte. Por lo tanto uno debe aprender el desapego por medio de la discusión de la ciencia espiritual, basada en las escrituras autoritativas y debe escuchar de parte de las personas que realmente tienen conocimiento. Como resultado de esa discusión en la asodicíon de los devotos, uno llega a la Suprema Personalidad de Dios. Entonces, la primera cosa que uno debe hacer es rendirse a Él. Aquí se da la descripción de ese lugar donde, al ir, nadie regresa a este falso árbol reflejado. La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, es la raíz original de quien todo ha emanado. Para ganar el favor de esa Personalidad de Dios, uno solamente necesita rendirse, éste es el resultado de ejecutar serVicio devocional escuchando, cantando, etc. El es la causa de la extensión de este mundo material. Esto ya lo ha explicado el Sefior Supremo Mismo: Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: «Yo soy el origen de todo». Así que para salirse del enredo de este robusto árbol baniano de la vida material, uno debe rendirse a Kṛṣṇa. Tan pronto como alguien se rinde a Kṛṣṇa, se desapega automáticamente de esta extensión material.

Dona al Bhaktivedanta Library