El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>>
<< VERSO 34 >>

यथा परकाशयत्य एकः कृत्स्नं लॊकम इमं रविः
कषेत्रं कषेत्री तथा कृत्स्नं परकाशयति भारत


yathā prakāśayaty ekaḥ
kṛtsnaṁ lokam imaṁ raviḥ
kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ
prakāśayati bhārata

PALABRA POR PALABRA

yathā — ; prakāśayati — ; ekaḥ — ; kṛtsnam — ; lokam — ; imam — ; raviḥ — ; kṣetram — ; kṣetrī — ; tathā — ; kṛtsnam — ; prakāśayati — ; bhārata — ;

TRADUCCION

¡Oh hijo de Bharata!, así como el Sol solo ilumina todo este universo, así la entidad viviente, que es una dentro del cuerpo, ilumina todo el cuerpo con la conciencia.

SIGNIFICADO

Existen varias teorías respecto a la conciencia. Aquí en el Bhagavad-gītā, se da el ejemplo del Sol y la luz del Sol. Así como el Sol está situado en un lugar pero ilumina todo el universo, así una diminuta partícula del alma espiri­tual, aunque esté situada en el corazón de este cuerpo, ilumina a todo el cuerpo mediante la conciencia. Así, la conciencia es la prueba de la presencia del alma, tal como la luz del Sol es la prueba de la presencia del Sol. Cuando el alma está presente en el cuerpo, hay conciencia en todo el cuerpo y tan pronto como el alma se va del cuerpo, no hay más conciencia. Esto lo puede comprender fácilmente cualquier hombre inteligente. Por lo tanto la conciencia no es un producto de las combinaciones de la materia. Es el síntoma de la entidad viviente. La conciencia de la entidad viviente, aunque de la misma calidad que la Conciencia Suprema, no es suprema, porque la conciencia de un cuerpo particular no se comparte con la de otro cuerpo. Pero la Superalma, la cual e stá situada en todos los cuerpos como el amigo del alma individual, es consciente de todos los cuerpos. Esa es la diferencia entre la conciencia suprema y la conciencia individual.

Dona al Bhaktivedanta Library