El Bhagavad-gītā Tal y como es << 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>><< VERSO 31 >>
यदा भूतपृथग्भावम एकस्थम अनुपश्यति तत एव च विस्तारं बरह्म संपद्यते तदा
yadā bhūta-pṛthag-bhāvam eka-stham anupaśyati tata eva ca vistāraṁ brahma sampadyate tadā
PALABRA POR PALABRA
yadā ; bhūta ; pṛthak-bhāvam ; eka-stham ; anupaśyati ; tataḥ eva ; ca ; vistāram ; brahma ; sampadyate ; tadā ;
TRADUCCION
 | Cuando un hombre sensato deja de ver diferentes identidades debido a diferentes cuerpos materiales y ve que los seres están expandidos por doquier, llega al concepto de Brahman.
|
SIGNIFICADO
 | Cuando uno puede ver que los diversos cuerpos de las entidades vivientes surgen debido a los diferentes deseos del alma individual y no pertenecen realmente al alma misma, uno realmente ve. En el concepto material de la vida encontrarnos a alguien como semidiós, a alguien como ser humano, como perro, gato, etc. Esta es la visión materiai, no la vísíón real. Esta diferenciación material se debe al concepto material de la vida. Después de la destrucción del cuerpo material, el alma e spiritual es una. El alma espiritual, debido al contacto con la naturaleza material, obtiene diferentes cuerpos. Cuando alguien puede ver esto, obtiene visión espiritual; librándose en esta forma de las diferenciaciones tales como hombre, animal, grande, bajo, etc., su conciencia se embellece y uno se capacita para desarrollar la Conciencia de Kṛṣṇa en su identidad espiritual. En el próximo verso se explicará cómo él ve entonces las cosas.
|
| |