El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>>
<< VERSO 30 >>

परकृत्यैव च कर्माणि करियमाणानि सर्वशः
यः पश्यति तथात्मानम अकर्तारं स पश्यति


prakṛtyaiva ca karmāṇi
kriyamāṇāni sarvaśaḥ
yaḥ paśyati tathātmānam
akartāraṁ sa paśyati

PALABRA POR PALABRA

prakṛtyā — ; eva — ; ca — ; karmāṇi — ; kriyamāṇāni — ; sarvaśaḥ — ; yaḥ — ; paśyati — ; tathā — ; ātmānam — ; akartāram — ; saḥ — ; paśyati — ;

TRADUCCION

Aquel que puede ver que todas las actividades las ejecuta el cuerpo, el cual es creado a partir de la naturaleza material y que entiende que el yo no hace nada, él realmente ve.

SIGNIFICADO

Este cuerpo es hecho por la naturaleza material bajo la dirección de la Superalma, cualesquiera actividades que suceden en relación al cuerpo de uno, no son sus propias obras. Cualquier cosa que uno está supuesto a hacer, ya sea para la felicidad o para la aflicción, uno es forzado a hacerla debido a la constitución corporal. Sin embargo, el yo está fuera de todas estas activida­des corporales. Se da este cuerpo de acuerdo a los propios deseos anteriores. Para satisfacer esos deseos, a uno se le da el cuerpo con el cual uno actúa en consecuencia. Hablando prácticamente, el cuerpo es una máquina diseñada por el Señor para satisfacer los deseos. Debido a los deseos, uno es puesto en circunstancias difíciles para sufrir o disfrutar. Cuando esta visión trascendental de la entidad viviente se desarrolla, hace que uno se separe de las actividades corporales. Aquel que tiene tal visión es un verdadero vidente.

Dona al Bhaktivedanta Library