El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>>
<< VERSO 27 >>

यावत संजायते किं चित सत्त्वं सथावरजङ्गमम
कषेत्रक्षेत्रज्ञसंयॊगात तद विद्धि भरतर्षभ


yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha

PALABRA POR PALABRA

yāvat — ; sañjāyate — ; kiñcit — ; sattvam — ; sthāvara — ; jaṅgamam — ; kṣetra — ; kṣetra-jña — ; saṁyogāt — ; tat viddhi — ; bharata-ṛṣabha — ;

TRADUCCION

¡Oh jefe de los Bhāratas!, debes saber que cualquier cosa que veas existiendo, tanto móvil como inmóvil, es únicamente la combinación entre el campo de actividades y el conocedor del campo.

SIGNIFICADO

En este verso se explica tanto la naturaleza material como la entidad viviente, las cuales existían antes de la creación del cosmos. Cualquier cosa que es creada no es sino una combinación de la natunileza material y la entidad viviente. Hay muchas manifestaciones tales como los árboles, las montañás y las colinas las cuales son inmóviles y hay muchas existencias que son móviles, todos ellas no son sino combinaciones de la naturaleza material, la natura­leza superior, la entidad viviente. Sin el contacto con la naturaleza superior (la entidad viviente), nada puede crecer. Por lo tanto, la relación entre la naturaleza superior y la materia prosigue en forma eterna, el Señor Supremo efectúa esta combinación; por lo tanto, El es el controlador tanto de la naturaleza superior así como de la inferior. La naturaleza material es creada por Él y en esta naturaleza material es colocada la naturaleza superior, así suceden todas estas actividades y manifestaciones.

Dona al Bhaktivedanta Library