El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>>
<< VERSO 24 >>

य एवं वेत्ति पुरुषं परकृतिं च गुणैः सह
सर्वथा वर्तमानॊ ऽपि न स भूयॊ ऽभिजायते


ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate

PALABRA POR PALABRA

yaḥ — ; evam — ; vetti — ; puruṣam — ; prakṛtim — ; ca — ; guṇaiḥ — ; saha — ; sarvathā — ; vartamānaḥ — ; api — ; na — ; saḥ — ; bhūyaḥ — ; abhijāyate — ;

TRADUCCION

Aquel que comprende esta filosofía concerniente a la naturaleza material, a la entidad viviente y a la interacción de las modalidades de la naturaleza, está seguro de alcanzar la liberación. Él no nacerá de nuevo aquí, a pesar de su posición actual.

SIGNIFICADO

La comprensión clara de la naturaleza material, de la Superalma, del alma individual y de sus interrelaciones, lo hace a uno elegible para liberarse y volver a la atmósfera espiritual sin que se le force a regresar a esta naturaleza material. Este es el resultado del conocimiento. El propósito del conoci­miento es comprender claramente que la entidad viviente ha caído por casua­lidad en esta existencia material. Mediante su esfuerzo personal en asociación con las autoridades, las personas santas y el maestro espiritual, uno tiene que comprender su posición y entonces volver a la conciencia espiritual o Con­ciencia de Kṛṣṇa, mediante la comprensión del Bhagavad-gītā, tal como lo explica la Personalidad de Dios. Entonces es seguro que uno nunca vendrá de nuevo a esta existencia material; uno será transferido al mundo espiritual para vivir una vida eterna, bienaventurada y de conocimiento.

Dona al Bhaktivedanta Library