El Bhagavad-gītā Tal y como es << 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>><< VERSO 24 >>
य एवं वेत्ति पुरुषं परकृतिं च गुणैः सह सर्वथा वर्तमानॊ ऽपि न स भूयॊ ऽभिजायते
ya evaṁ vetti puruṣaṁ prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha sarvathā vartamāno ’pi na sa bhūyo ’bhijāyate
PALABRA POR PALABRA
yaḥ ; evam ; vetti ; puruṣam ; prakṛtim ; ca ; guṇaiḥ ; saha ; sarvathā ; vartamānaḥ ; api ; na ; saḥ ; bhūyaḥ ; abhijāyate ;
TRADUCCION
 | Aquel que comprende esta filosofía concerniente a la naturaleza material, a la entidad viviente y a la interacción de las modalidades de la naturaleza, está seguro de alcanzar la liberación. Él no nacerá de nuevo aquí, a pesar de su posición actual.
|
SIGNIFICADO
 | La comprensión clara de la naturaleza material, de la Superalma, del alma individual y de sus interrelaciones, lo hace a uno elegible para liberarse y volver a la atmósfera espiritual sin que se le force a regresar a esta naturaleza material. Este es el resultado del conocimiento. El propósito del conocimiento es comprender claramente que la entidad viviente ha caído por casualidad en esta existencia material. Mediante su esfuerzo personal en asociación con las autoridades, las personas santas y el maestro espiritual, uno tiene que comprender su posición y entonces volver a la conciencia espiritual o Conciencia de Kṛṣṇa, mediante la comprensión del Bhagavad-gītā, tal como lo explica la Personalidad de Dios. Entonces es seguro que uno nunca vendrá de nuevo a esta existencia material; uno será transferido al mundo espiritual para vivir una vida eterna, bienaventurada y de conocimiento.
|
| |