El Bhagavad-gītā Tal y como es << 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>><< VERSO 20 >>
परकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्य अनादी उभाव अपि विकारांश च गुणांश चैव विद्धि परकृतिसंभवान
prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva viddhy anādī ubhāv api vikārāṁś ca guṇāṁś caiva viddhi prakṛti-sambhavān
PALABRA POR PALABRA
prakṛtim ; puruṣam ; ca ; eva ; viddhi ; anādī ; ubhau ; api ; vikārān ; ca ; guṇān ; ca ; eva ; viddhi ; prakṛti ; sambhavān ;
TRADUCCION
 | Se debe comprender que la naturaleza material y las entidades vivientes no tienen principio. Sus transformaciones y las modalidades de la materia son productos de la naturaleza material.
|
SIGNIFICADO
 | Mediante este conocimiento puede conocerse el cuerpo, el campo de actividades y los conocedores del cuerpo (tanto la Superalma como el alma individual). El cuerpo es el campo de actividades y se compone de naturaleza material. La que se corporifica es el alma individual. La entidad viviente, o sea el puruṣa, disfruta de las actividades del cuerpo. El es un conocedor, el otro es la Superalma. Por supuesto, se debe entender que tanto la Superalma como la entidad individual son diferentes manifestaciones de la Suprema Personalidad de Dios. La entidad individual está en la categoría de Su energía y la Superalma está en la categoría de Sus expansiones personales.
|  | La naturaleza material y la entidad viviente son eternas; es decir que existen antes de la creación. Tanto la manifestación material como las entidades vivientes proceden de la energía del Señor Supremo, pero éstas últimas provienen de la energía superior. Ambas existían antes que este cosmos fuera manifestado. La naturaleza material estaba absorbida en la Suprema Personalidad de Dios, Mahā-Viṣṇu, cuando se requirió, fué manifestada mediante el mahat-tattva. En forma similar, las entidades vivientes también están en Él y debido a que están condicionadas, se oponen a servir al Señor Supremo. Así, no se les permite entrar en el cielo espiritual. Después de la aniquilación de la naturaleza material, se les da de nuevo una oportunidad a las entidades vivientes de actuar en el mundo material y prepararse para entrar en el mundo espiritual. Ese es el misterio de esta creación material. Realmente la entidad viviente es originalmente la parte o porción espiritual del Señor Supremo, pero debido a su naturaleza rebelde, queda condicionada dentro de la naturaleza material. En realidad, no importa cómo es que estas entidades vivientes o entidades superiores del Señor Supremo se han puesto en contacto con la naturaleza material. Sin embargo, la Suprema Personalidad de Dios conoce cómo y porqué ocurrió realmente esto. El Señor dice en las escrituras que aquellos atraídos por esta naturaleza material se someten a una dura lucha por la existencia. Pero debemos saber con certeza, a partir de las descripciones de estos pocos versos, que todas las transformaciones o influencias de la naturaleza material debidas a las tres modalidades, son también producciones de la naturaleza material. Rodas las transformaciones y variedades relativas a las entidades vivientes son debidas al cuerpo. En cuanto al espíritu concierne, todas las entidades vivientes son iguales.
|
| |