El Bhagavad-gītā Tal y como es << 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>><< VERSO 16 >>
बहिर अन्तश च भूतानाम अचरं चरम एव च सूक्ष्मत्वात तद अविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत
bahir antaś ca bhūtānām acaraṁ caram eva ca sūkṣmatvāt tad avijñeyaṁ dūra-sthaṁ cāntike ca tat
PALABRA POR PALABRA
bahiḥ ; antaḥ ; ca ; bhūtānām ; acaram ; caram ; eva ; ca ; sūkṣmatvāt ; tat ; avijñeyam ; dūra-stham ; ca ; antike ; ca ; tat ;
TRADUCCION
 | La Verdad Suprema existe tanto interna como externamente, en lo móvil y lo inmóvil. Él está más allá del poder de los sentidos materiales para ver y para conocer; aunque está muy, muy lejos, Él también está cerca de todos.
|
SIGNIFICADO
 | Por la literatura védica comprendemos que Nārāyaṇa, la Persona Suprema, reside tando dentro como fuera de cada entidad viviente. Él está presente tanto tanto en el mundo espiritual como en el mundo material. Aunque Él está muy lejos, aun está cerca de nosotros. Estas son las declaraciones de la literatura védica. Āsīno dūraṁ vrajati śayāno yāti sarvataḥ (Kaṭha Upaniṣad 1.2.21). Debido a que Él está siempre ocupado en la bienaventuranza trascendental, no podemos comprender como es que Él disfruta de Su completa opulencia. No podemos ver ni comprender con estos sentidos materiales. Por eso, en el lenguaje védico se dice que para comprenderlo a Él, nuestra mente material y nuestros sentidos materiales no pueden actuar. Pero aquel que na purificado sus sentidos y su mente practicando el servicio devocional en Conciencia de Kṛṣṇa, puede verlo constantemente. Se confirma en el Brahma-saṁhitā, que el devoto que ha desarrollado amor por el Dios Supremo Lo puede ver siempre, sin cesar, también se confirma en el Bhagavad-gītā (11.54) que a Él se Le puede ver y comprender sólamente mediante el servicio devocional. Bhaktyā tv ananyayā śakyaḥ.
|
| |