El Bhagavad-gītā Tal y como es << 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia>><< VERSO 14 >>
सर्वतः पाणिपादं तत सर्वतॊ ऽकषिशिरॊमुखम सर्वतः शरुतिमल लॊके सर्वम आवृत्य तिष्ठति
sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat sarvato ’kṣi-śiro-mukham sarvataḥ śrutimal loke sarvam āvṛtya tiṣṭhati
PALABRA POR PALABRA
sarvataḥ ; pāṇi ; pādam ; tat ; sarvataḥ ; akṣi ; śiraḥ ; mukham ; sarvataḥ ; śruti-mat ; loke ; sarvam ; āvṛtya ; tiṣṭhati ;
TRADUCCION
 | Por doquier están Sus manos y piernas, Sus ojos y rostros, Él lo oye todo. De esta manera existe la Superalma, penetrandolo todo.
|
SIGNIFICADO
 | Así como el Sol existe difundiendo sus rayos ilimitados, así existe la Superalma, o sea la Suprema Personalidad de Dios. El existe en Su forma omnipenetrante y en El existen todas las entidades vivientes individuales, comenzando por el primer gran maestro, Brahmā, hasta las pequeñas hormigas. Existen ilimitadas cabezas, piernas, manos y ojos, ilimitadas entidades vivientes, todos existen sobre y dentro de la Superalma, asi que la Superalma es ornnipenetrante. Sin embargo, el alma individual no puede decidirque tiene en sus manos, sus piernas y sus ojos en todas partes, pues eso no es posible. Si piensa que ahora que está bajo la ignorancia no está conciente de que sus manos y piernas están difundidas por doquier, pero que en cuanto obtenga el conocimiento adecuado llegará a ese estado, su pensamiento es contradictorio. Esto quiere decir que el alma individual, habiendo sido condicionada por la naturaleza material, no es suprema. El Supremo es diferente del alma individual. El Señor Supremo puede extender Su mano sin ningún límite; el alma individual no puede. En el Bhagavad-gītā el Señor dice que si alguien Le ofrece una flor, o una fruta, o un poco de agua, El lo acepta. Si el Señor está tan lejos, ¿Cómo puede El aceptar las cosas? Esa es la omnipotencia del Señor; aunque El está situado en Su propia morada, demasiado lejos de la Tierra, El puede extender Su mano para aceptar lo que cualquiera Le ofrezca. Esa es Su potencia. En el Brahma-saṁhitā (5.37) se afirma, goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ, aunque El siempre está ocupado en pasatiempos en Su planeta trascendental, El es ornnipenetrante. El alma individual no puede alegar que ella es omnipenetrante. Por lo tanto, este verso describe al Alma Suprema, la Personalidad de Dios, no al alma individual.
|
| |