El Bhagavad-gītā Tal y como es << 12 - El servicio devocional>><< VERSO 17 >>
यॊ न हृष्यति न दवेष्टि न शॊचति न काङ्क्षति शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान यः स मे परियः
yo na hṛṣyati na dveṣṭi na śocati na kāṅkṣati śubhāśubha-parityāgī bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
PALABRA POR PALABRA
yaḥ ; na ; hṛṣyati ; na ; dveṣṭi ; na ; śocati ; na ; kāṅkṣati ; śubha ; aśubha ; parityāgī ; bhakti-mān ; yaḥ ; saḥ ; me ; priyaḥ ;
TRADUCCION
 | Aquel que no se aferra ni al placer ni al dolor, que ni se lamenta ni desea, que renuncia tanto a las cosas propicias como a las desfavorables, él es muy querido para Mí.
|
SIGNIFICADO
 | El devoto puro ni se alegra, ni se apena con la ganancia o la pérdida material, ni ansía mucho tener un hijo o un discípulo, ni se aflige al no obtenerlos. No se lamenta si pierde algo muy querido para él. En forma similar, no se apena si no obtiene Io que desea. El es trascendental ante todo tipo de actividades propicias, impropicias y pecaminosas. El está preparado a aceptar todo tipo de riesgos para la satisfacción del Señor Supremo. Nada es un impedimento en el desempeño de su servicio devocional. Tal devoto es muy querido para Kṛṣṇa.
|
| |