El Bhagavad-gītā Tal y como es << 12 - El servicio devocional>><< VERSO 16 >>
अनपेक्षः शुचिर दक्ष उदासीनॊ गतव्यथः सर्वारम्भपरित्यागी यॊ मद्भक्तः स मे परियः
anapekṣaḥ śucir dakṣa udāsīno gata-vyathaḥ sarvārambha-parityāgī yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
PALABRA POR PALABRA
anapekṣaḥ ; śuciḥ ; dakṣaḥ ; udāsīnaḥ ; gata-vyathaḥ ; sarva-ārambha ; parityāgī ; yaḥ ; mat-bhaktaḥ ; saḥ ; me ; priyaḥ ;
TRADUCCION
 | Mi devoto, que no depende del curso ordinario de las actividades, que es puro y experto, sin preocupaciones, libre de todo dolor y que en todos sus esfuerzos renuncia por completo al fruto, ese devoto Me es muy querido.
|
SIGNIFICADO
 | Se puede ofrecer dinero al devoto, pero éste no debe esforzarse por obtenerlo. El no se agita si el dinero viene a él automáticamente, por la gracia del Supremo. En forma natural, el devoto se baña por lo menos dos veces al día y se levanta temprano para el servicio devocional. De esa forma, él es limpio tanto externa como internamente. El devoto siempre es experto porque conoce completamente el sentido de todas las actividades de la vida y está convencido respecto a las escrituras autoritativas. El devoto está despreocupado porque nunca toma parte en ningún grupo particular. Nunca está afligido porque es libre de toda designación: él sabe que este cuerpo es una designación, así él está libre cuando hay penas corporales. El devoto puro no se esfuerza por nada que esté en contra de los principios del servicio devocional. Por ejemplo, se requiere gran energía para construir un gran edificio, el devoto no emprende tal negocio si no lo beneficia para avanzar en su servicio devocional. El puede construir un templo para el Señor, para eso, él puede aceptar todo tipo de ansiedad, pero no construye una gran casa para sus relaciones personales.
|
| |