El Bhagavad-gītā Tal y como es << 12 - El servicio devocional>><< VERSO 13-14 >>
अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च निर्ममॊ निरहंकारः समदुःखसुखः कषमी संतुष्टः सततं यॊगी यतात्मा दृढनिश्चयः मय्य अर्पितमनॊबुद्धिर यॊ मद्भक्तः स मे परियः
adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca nirmamo nirahaṅkāraḥ sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī santuṣṭaḥ satataṁ yogī yatātmā dṛḍha-niścayaḥ mayy arpita-mano-buddhir yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
PALABRA POR PALABRA
adveṣṭā ; sarva-bhūtānām ; maitraḥ ; karuṇaḥ ; eva ; ca ; nirmamaḥ ; nirahaṅkāraḥ ; sama ; duḥkha ; sukhaḥ ; kṣamī ; santuṣṭaḥ ; satatam ; yogī ; yata-ātmā ; dṛḍha-niścayaḥ ; mayi ; arpita ; manaḥ ; buddhiḥ ; yaḥ ; mat-bhaktaḥ ; saḥ ; me ; priyaḥ ;
TRADUCCION
 | Aquel que no es envidioso sino que es un amigo bondadoso para todas las entidades vivientes, que no se cree el propietario, que está libre de ego falso y es ecuánime tanto en la felicidad como en la aflicción, que siempre está satisfecho y se ocupa en el servicio devocional con determinación y cuya mente e inteligencia están fijas en Mí, este devoto es muy querido para Mí.
|
SIGNIFICADO
 | Llegando otra vez al punto del servicio devocional puro, el Señor describe en estos dos versos, las cualidades trascendentales de un devoto puro. El devoto puro no se perturba en ninguna circunstancia, ni envidia a nadie. Ni tampoco el devoto se convierte en el enemigo de su enemigo: él piensa que alguien actúa como su enemigo debido a sus propias fechorías pasadas. Así, es mejor sufrir que protestar. En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8) se afirma: tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam. Siempre que un devoto está en aflicción o que cae en alguna dificultad, piensa que eso es la misericordia del Señor hacia él. El piensa: «Gracias a mis fechorías pasadas debería sufrir mucho más de lo que sufro ahora. Así que es por la misericordia del Señor Supremo que no recibo todo el castigo que merezco. Unicamente recibo un poco, por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios». Por lo tanto, él siempre es calmado, callado y paciente, a pesar de muchas condiciones penosas. El devoto también es siempre bondadoso con todos, incluso con sus enemigos. Nirmama significa que el devoto no le concede mucha importancia a la paz ni a la perturbación relacionadas al cuerpo, porque sabe perfectamente bien que él no es el cuerpo material. El no se identifica con el cuerpo, por lo que está libre del concepto del ego falso y es ecuánime tanto en la alegría como en la pena. El es tolerante y está satisfecho con cualquier cosa que venga por la gracia del Señor Supremo. No se esfuerza mucho por lograr algo con gran dificultad, por lo que siempre está alegre. El es un místico completamente perfecto porque está fijo en las instrucciones recibidas de parte del maestro espiritual y es determinado porque sus sentidos están controlados. A él no lo desvían los argumentos falsos porque nadie lo puede mover de la determinación del servicio devocional. El está plenamente consciente de que Kṛṣṇa es el Señor eterno, asi que nadie lo puede perturbar. Todas sus cualidades le capacitan para depender totalmente del Señor Supremo. Tal nivel de servicio devocional es indudablemente muy raro, pero el devoto se sitúa en tal etapa al seguir los principios regulativos del servicio devocional. Es más, el Señor dice que tal devoto es muy querido para El, porque el Señor siempre está complacido con todas sus actividades en plena Conciencia de Kṛṣṇa.
|
| |