El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 7 >>

इहैकस्थं जगत कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम
मम देहे गुडाकेश यच चान्यद दरष्टुम इच्छसि


ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi

PALABRA POR PALABRA

iha — ; eka-stham — ; jagat — ; kṛtsnam — ; paśya — ; adya — ; sa — ; cara — ; acaram — ; mama — ; dehe — ; guḍākeśa — ; yat — ; ca — ; anyat — ; draṣṭum — ; icchasi — ;

TRADUCCION

Cualquier cosa que desees ver, puedes verla al instante en este cuerpo Mío. Esta forma universal te puede mostrar todo lo que ahora desees ver, lo mismo que cualquier cosa que puedas desear ver en el futuro. Todo- aimado o inanimado - todo está aquí en forma completa en un solo lugar.

SIGNIFICADO

Nadie puede ver el universo completo situado en un solo lugar. Ni siquiera el científico más avanzado puede ver lo que sucede en otras partes del uníverso. Kṛṣṇa le da a Arjuna el poder para ver todo lo que quiera en el pasado, en el presente y en el futuro. Así, por la misericordia de Kṛṣṇa, Arjuna es capaz de verlo todo.

Dona al Bhaktivedanta Library