El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 53 >>

नाहं वेदैर न तपसा न दानेन न चेज्यया
शक्य एवंविधॊ दरष्टुं दृष्टवान असि मां यथा


nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

PALABRA POR PALABRA

na — ; aham — ; vedaiḥ — ; na — ; tapasā — ; na — ; dānena — ; na — ; ca — ; ijyayā — ; śakyaḥ — ; evam-vidhaḥ — ; draṣṭum — ; dṛṣṭavān — ; asi — ; mām — ; yathā — ;

TRADUCCION

No se puede comprender la forma que ahora ves con tus ojos trascendentales, con tan sólo estudiar los Vedas, ni sometiéndose a severas penitencias, ni por la caridad, ni por la adoración. No es por estos medios que alguien puede verme tal como Soy.

SIGNIFICADO

Kṛṣṇa primero apareció ante Sus padres Devakī y Vasudeva, en la forma con cuatro brazos, luego Se transformó en la forma de dos brazos. Este misterio es muy difícil de entender para aquellos que son ateos o que están desprovistos del servicio devocional. Para los académicos que solamente han estudiado la literatura védica por medio de la especulación o debido al puro interés académico, Kṛṣṇa no es fácil de comprender. Tampoco es comprensible para las personas que acuden oficialmente al templo a ofrecer culto. Ellas hacen su visita, pero no p ueden comprender a Kṛṣṇa tal como es. Se puede comprender a Kṛṣṇa sólo a través del sendero de servicio devocional, tal como Kṛṣṇa Mismo lo explica en el verso siguiente.

Dona al Bhaktivedanta Library