El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 53 >>
नाहं वेदैर न तपसा न दानेन न चेज्यया शक्य एवंविधॊ दरष्टुं दृष्टवान असि मां यथा
nāhaṁ vedair na tapasā na dānena na cejyayā śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ dṛṣṭavān asi māṁ yathā
PALABRA POR PALABRA
na ; aham ; vedaiḥ ; na ; tapasā ; na ; dānena ; na ; ca ; ijyayā ; śakyaḥ ; evam-vidhaḥ ; draṣṭum ; dṛṣṭavān ; asi ; mām ; yathā ;
TRADUCCION
 | No se puede comprender la forma que ahora ves con tus ojos trascendentales, con tan sólo estudiar los Vedas, ni sometiéndose a severas penitencias, ni por la caridad, ni por la adoración. No es por estos medios que alguien puede verme tal como Soy.
|
SIGNIFICADO
 | Kṛṣṇa primero apareció ante Sus padres Devakī y Vasudeva, en la forma con cuatro brazos, luego Se transformó en la forma de dos brazos. Este misterio es muy difícil de entender para aquellos que son ateos o que están desprovistos del servicio devocional. Para los académicos que solamente han estudiado la literatura védica por medio de la especulación o debido al puro interés académico, Kṛṣṇa no es fácil de comprender. Tampoco es comprensible para las personas que acuden oficialmente al templo a ofrecer culto. Ellas hacen su visita, pero no p ueden comprender a Kṛṣṇa tal como es. Se puede comprender a Kṛṣṇa sólo a través del sendero de servicio devocional, tal como Kṛṣṇa Mismo lo explica en el verso siguiente.
|
| |