El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 44 >>

तस्मात परणम्य परणिधाय कायं; परसादये तवाम अहम ईशम ईड्यम
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः; परियः परियायार्हसि देव सॊढुम


tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

PALABRA POR PALABRA

tasmāt — ; praṇamya — ; praṇidhāya — ; kāyam — ; prasādaye — ; tvām — ; aham — ; īśam — ; īḍyam — ; pitā iva — ; putrasya — ; sakhā iva — ; sakhyuḥ — ; priyaḥ — ; priyāyāḥ — ; arhasi — ; deva — ; soḍhum — ;

TRADUCCION

Tú eres el Señor Supremo, a quien todos los seres vivientes deben adorar. Así, me postro para ofrecerte mis respetos y pedir Tu misericordia. Por favor tolera los agravios que Te haya hecho y sé indulgente conmigo, tal como un padre con su hijo, o un amigo con su amigo, o un marido la familiaridad de su esposa, por favor tolera los errores que pude haber cometido.

SIGNIFICADO

Los devotos de Kṛṣṇa se relacionan con Kṛṣṇa a través de diversas relacio­nes; uno puede tratar a Kṛṣṇa como hijo, como esposo, como amigo, como amo, etc. Kṛṣṇa y Arjuna tienen una relación de amistad. Tal como el padre to lera, el esposo o el amo toleran, asimismo Kṛṣṇa tolera.

Dona al Bhaktivedanta Library