El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 44 >>
तस्मात परणम्य परणिधाय कायं; परसादये तवाम अहम ईशम ईड्यम पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः; परियः परियायार्हसि देव सॊढुम
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ prasādaye tvām aham īśam īḍyam piteva putrasya sakheva sakhyuḥ priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
PALABRA POR PALABRA
tasmāt ; praṇamya ; praṇidhāya ; kāyam ; prasādaye ; tvām ; aham ; īśam ; īḍyam ; pitā iva ; putrasya ; sakhā iva ; sakhyuḥ ; priyaḥ ; priyāyāḥ ; arhasi ; deva ; soḍhum ;
TRADUCCION
 | Tú eres el Señor Supremo, a quien todos los seres vivientes deben adorar. Así, me postro para ofrecerte mis respetos y pedir Tu misericordia. Por favor tolera los agravios que Te haya hecho y sé indulgente conmigo, tal como un padre con su hijo, o un amigo con su amigo, o un marido la familiaridad de su esposa, por favor tolera los errores que pude haber cometido.
|
SIGNIFICADO
 | Los devotos de Kṛṣṇa se relacionan con Kṛṣṇa a través de diversas relaciones; uno puede tratar a Kṛṣṇa como hijo, como esposo, como amigo, como amo, etc. Kṛṣṇa y Arjuna tienen una relación de amistad. Tal como el padre to lera, el esposo o el amo toleran, asimismo Kṛṣṇa tolera.
|
| |