El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 43 >>

पितासि लॊकस्य चराचरस्य; तवम अस्य पूज्यश च गुरुर गरीयान
न तवत्समॊ ऽसत्य अभ्यधिकः कुतॊ ऽनयॊ; लॊकत्रये ऽपय अप्रतिमप्रभाव


pitāsi lokasya carācarasya
tvam asya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvat-samo ’sty abhyadhikaḥ kuto ’nyo
loka-traye ’py apratima-prabhāva

PALABRA POR PALABRA

pitā — ; asi — ; lokasya — ; cara — ; acarasya — ; tvam — ; asya — ; pūjyaḥ — ; ca — ; guruḥ — ; garīyān — ; na — ; tvat-samaḥ — ; asti — ; abhyadhikaḥ — ; kutaḥ — ; anyaḥ — ; loka-traye — ; api — ; apratima-prabhāva — ;

TRADUCCION

Tú eres el padre de toda esta manifestación cósmica completa, de lo móvil y de lo inmóvil. Tú eres su adorable caudillo, el supremo maestro espiritual. Nadie es mayor a Ti, nadie puede ser uno contigo. ¿Cómo entonces podría haber alguien más grande que Tú dentro de los tres mundos, oh Señor de poder inconmensurable?

SIGNIFICADO

El Señor Kṛṣṇa es digno de adoración tal como el padre es digno de adora­ción para su hijo. Él es el maestro espiritual porque originalmente dio las instrucciones védicas a Brahmā y ahora instruye el Bhagavad-gītā a Arjuna; por esto, Él es el maestro espiritual original, cualquier maestro espiritual fidedigno en la actualidad, habrá de ser un descendiente en la línea de suce­sión discipular que se origina en Kṛṣṇa. Sin ser representante de Kṛṣṇa, nadie puede hacerse instructor o maestro espiritual del tema trascendental.

Al Señor se Le rinde todo tipo de reverencias. El es de magnitud inconmensurable. Nadie puede ser mayor que la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, ya que nadie es ni igual, ni más elevado que Kṛṣṇa dentro de ninguna manifestación espiritual o material. Todo el mundo es inferior a Él. Nadie puede superarlo.

na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate


El Señor Supremo Kṛṣṇa tiene sentidos y un cuerpo tal como los tiene el hombre ordinario, mas para Él no hay diferencia entre Sus sentidos, Su cuerpo, Su mente y Él Mismo. Las personas tontas que no Lo conocen per­fectamente dicen que Kṛṣṇa es diferente de Su alma, mente, corazón y todo lo demás. Pero Kṛṣṇa es absoluto y por lo tanto Sus actividades y potencias son supremas. Se afirma también que Él no tiene sentidos como los nuestros.

El conocimiento, la fuerza y ​​las actividades de la Suprema Personalidad son todas trascendentales. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (4.9):

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna


Quienquiera que conozca Su cuerpo, actividades y perfección trascenden­tales, tras abandonar su cuerpo regresa a Él y jamás vuelve a este mundo miserable. Así pues, se debe saber que las actividades de Kṛṣṇa son diferentes de las de los demás. El mejor sistema es seguir los principios de Kṛṣṇa; eso lo hará a uno perfecto. También se afirma que no hay nadie que sea el amo de Kṛṣṇa; todo mundo es Su sirviente. Sólo Kṛṣṇa es Dios y todos son sirvientes Suyos; todos acatan Su orden. No existe nadie que pueda desconocer Su orden. Todo el mundo actúa de acuerdo con Su dirección, estando bajo Su superintendencia. Tal como lo afirma el Brahmā-saṁhitā, El es la causa de todas las causas.

Dona al Bhaktivedanta Library