El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 39 >>
वायुर यमॊ ऽगनिर वरुणः शशाङ्कः; परजापतिस तवं परपितामहश च नमॊ नमस ते ऽसतु सहस्रकृत्वः; पुनश च भूयॊ ऽपि नमॊ नमस ते
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
PALABRA POR PALABRA
vāyuḥ ; yamaḥ ; agniḥ ; varuṇaḥ ; śaśa-aṅkaḥ ; prajāpatiḥ ; tvam ; prapitāmahaḥ ; ca ; namaḥ ; namaḥ ; te ; astu ; sahasra-kṛtvaḥ ; punaḥ ca ; bhūyaḥ ; api ; namaḥ ; namaḥ te ;
TRADUCCION
 | ¡Tú eres aire y eres el controlador supremo! ¡Eres fuego, eres agua y eres la Luna! Tú eres Brahmā, la primera criatura viviente, eres el bisabuelo. ¡Por lo tanto, te ofrezco mis respetuosas reverencias mil veces, una y otra vez!
|
SIGNIFICADO
 | Aquí se menciona al Señor como el aire porque el aire es la representación más importante de todos los semidioses, siendo omnipenetrante, Arjuna también se dirige a Kṛṣṇa como el abuelo porque El es el padre de Brahmā, la primera criatura viviente en el universo.
|
| |