El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 38 >>

तवम आदिदेवः पुरुषः पुराणस; तवम अस्य विश्वस्य परं निधानम
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम; तवया ततं विश्वम अनन्तरूप


tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

PALABRA POR PALABRA

tvam — ; ādi-devaḥ — ; puruṣaḥ — ; purāṇaḥ — ; tvam — ; asya — ; viśvasya — ; param — ; nidhānam — ; vettā — ; asi — ; vedyam — ; ca — ; param — ; ca — ; dhāma — ; tvayā — ; tatam — ; viśvam — ; ananta-rūpa — ;

TRADUCCION

Tú eres el Dios original, la Personalidad primordial, y el único santuario de este mundo cósmico y manifiesto. Tú conoces todo y Eres todo lo conocible. Tú estás por encima de las modalidades materiales y Eres la morada suprema. ¡Oh forma ilimitada! Tú penetras todo el universo manifiesto.

SIGNIFICADO

Todo reposa en la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, Él es el último reposo. Nidhānam significa que todo, incluso la efulgencia del Brahmān, reposa sobre la Suprema Personalidad de Dios Kṛṣṇa. El es el cono­cedor de todo lo que sucede en este mundo; si el conocimiento tiene alguna finalidad, El es la finalidad de todo el conocimiento; por ello Él es lo conoci­do y lo cognoscible. Él es el objeto del conocimiento, porque es omnipene­trante. Puesto que Él es la causa del mundo espiritual, es trascendental. Él es también la personalidad principal del mundo trascendental.

Dona al Bhaktivedanta Library