El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 38 >>
तवम आदिदेवः पुरुषः पुराणस; तवम अस्य विश्वस्य परं निधानम वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम; तवया ततं विश्वम अनन्तरूप
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
PALABRA POR PALABRA
tvam ; ādi-devaḥ ; puruṣaḥ ; purāṇaḥ ; tvam ; asya ; viśvasya ; param ; nidhānam ; vettā ; asi ; vedyam ; ca ; param ; ca ; dhāma ; tvayā ; tatam ; viśvam ; ananta-rūpa ;
TRADUCCION
 | Tú eres el Dios original, la Personalidad primordial, y el único santuario de este mundo cósmico y manifiesto. Tú conoces todo y Eres todo lo conocible. Tú estás por encima de las modalidades materiales y Eres la morada suprema. ¡Oh forma ilimitada! Tú penetras todo el universo manifiesto.
|
SIGNIFICADO
 | Todo reposa en la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, Él es el último reposo. Nidhānam significa que todo, incluso la efulgencia del Brahmān, reposa sobre la Suprema Personalidad de Dios Kṛṣṇa. El es el conocedor de todo lo que sucede en este mundo; si el conocimiento tiene alguna finalidad, El es la finalidad de todo el conocimiento; por ello Él es lo conocido y lo cognoscible. Él es el objeto del conocimiento, porque es omnipenetrante. Puesto que Él es la causa del mundo espiritual, es trascendental. Él es también la personalidad principal del mundo trascendental.
|
| |