El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 37 >>
कस्माच च ते न नमेरन महात्मन; गरीयसे बरह्मणॊ ऽपय आदिकर्त्रे अनन्त देवेश जगन्निवास; तवम अक्षरं सद असत तत्परं यत
kasmāc ca te na nameran mahātman garīyase brahmaṇo ’py ādi-kartre ananta deveśa jagan-nivāsa tvam akṣaraṁ sad-asat tat paraṁ yat
PALABRA POR PALABRA
kasmāt ; ca ; te ; na ; nameran ; mahā-ātman ; garīyase ; brahmaṇaḥ ; api ; ādi-kartre ; ananta ; deva-īśa ; jagat-nivāsa ; tvam ; akṣaram ; sat-asat ; tat param ; yat ;
TRADUCCION
 | ¡Oh grandioso!, quien estás incluso por encima de Brahmā, Tú eres el creador original ¿por qué no habrían de ofrecerte sus respetuosas reverencias? ¡Oh ilimitado! ¡Oh Dios de dioses! ¡Oh refugio del universo!, Tú eres la fuente invencible, la causa de todas las causas, trascendental a esta manifestación material.
|
SIGNIFICADO
 | Con este ofrecimiento de reverencias, Arjuna indica que Kṛṣṇa es digno de adoración para todos. El es omnipenetrante y el Alma de todas las almas. Arjuna se dirige a Kṛṣṇa como mahātmā, lo cual significa que El es el más magnánimo e ilimitado. Ananta indica que no hay nada que no esté cubierto por la influencia y la energía de la Suprema Personalidad de Dios y deveśa significa que El es el controlador de todos los sernidioses y que está por encima de todos ellos. El es el centro de todo el universo. Arjuna también creyó que era propio que todas las entidades vivientes perfectas y todos los sernidioses poderosos ofreciesen sus reverencias respetuosas a Él, ya que nadie es superior a Él. Menciona en especial que Kṛṣṇa es superior a Brahmā ya que Kṛṣṇa es el creador de Brahmā. Brahmā nace del tallo de loto que crece del ombligo de Garbhodaka-śāyī Viṣṇu, quien es una expansión plenaria de Kṛṣṇa; por ende, Brahmā y el Señor Śiva, quien nació de Brahmā y todos los demás semidioses deben ofrecerle sus reverencias respetuosas. Así pues, el Señor es respetado por el Señor Śiva, Brahmā y otros semidioses semejantes. La palabra akṣaram es muy significativa porque esta creación material está sujeta a la destrucción, mas el Señor está por encima de esta creación material. El es la causa de todas las causas, siendo así, El es superior a todas las almas condicionadas que están dentro de esta naturaleza material, así como también a la misma manifestación cósmica material. Por lo tanto, Él es el Sumo Portentoso Supremo.
|
| |