El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 32 >>

शरीभगवान उवाच
कालॊ ऽसमि लॊकक्षयकृत परवृद्धॊ; लॊकान समाहर्तुम इह परवृत्तः
ऋते ऽपि तवा न भविष्यन्ति सर्वे; ये ऽवस्थिताः परत्यनीकेषु यॊधाः


śrī-bhagavān uvāca
kālo ’smi loka-kṣaya-kṛt pravṛddho
lokān samāhartum iha pravṛttaḥ
ṛte ’pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve
ye ’vasthitāḥ praty-anīkeṣu yodhāḥ

PALABRA POR PALABRA

śrī-bhagavān uvāca — ; kālaḥ — ; asmi — ; loka — ; kṣaya-kṛt — ; pravṛddhaḥ — ; lokān — ; samāhartum — ; iha — ; pravṛttaḥ — ; ṛte — ; api — ; tvām — ; na — ; bhaviṣyanti — ; sarve — ; ye — ; avasthitāḥ — ; prati-anīkeṣu — ; yodhāḥ — ;

TRADUCCION

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Yo soy el tiempo, el gran destructor de los mundos, he venido a devorar a toda la gente. Con excepción de ustedes (los Pāṇḍavas), todos los soldados aquí de ambos lados serán aniquilados.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library