El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 32 >>
शरीभगवान उवाच कालॊ ऽसमि लॊकक्षयकृत परवृद्धॊ; लॊकान समाहर्तुम इह परवृत्तः ऋते ऽपि तवा न भविष्यन्ति सर्वे; ये ऽवस्थिताः परत्यनीकेषु यॊधाः
śrī-bhagavān uvāca kālo ’smi loka-kṣaya-kṛt pravṛddho lokān samāhartum iha pravṛttaḥ ṛte ’pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve ye ’vasthitāḥ praty-anīkeṣu yodhāḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-bhagavān uvāca ; kālaḥ ; asmi ; loka ; kṣaya-kṛt ; pravṛddhaḥ ; lokān ; samāhartum ; iha ; pravṛttaḥ ; ṛte ; api ; tvām ; na ; bhaviṣyanti ; sarve ; ye ; avasthitāḥ ; prati-anīkeṣu ; yodhāḥ ;
TRADUCCION
 | La Suprema Personalidad de Dios dijo: Yo soy el tiempo, el gran destructor de los mundos, he venido a devorar a toda la gente. Con excepción de ustedes (los Pāṇḍavas), todos los soldados aquí de ambos lados serán aniquilados.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.
|
| |