El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 3 >>
एवम एतद यथात्थ तवम आत्मानं परमेश्वर दरष्टुम इच्छामि ते रूपम ऐश्वरं पुरुषॊत्तम
evam etad yathāttha tvam ātmānaṁ parameśvara draṣṭum icchāmi te rūpam aiśvaraṁ puruṣottama
PALABRA POR PALABRA
evam ; etat ; yathā ; āttha ; tvam ; ātmānam ; parama-īśvara ; draṣṭum ; icchāmi ; te ; rūpam ; aiśvaram ; puruṣa-uttama ;
TRADUCCION
 | ¡Oh la más grande de todas las personalidades!, ¡oh forma suprema!, aunque veo aquí ante mí Tu verdadera posición, no obstante, deseo ver la manera en que has entrado en esta manifestación cósmica. Deseo ver esa forma Tuya.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor dijo que debido a que El entró en el universo material mediante Su representación personal, la manifestación cósmica se ha hecho posible y declaraciones sigue existiendo. Ahora, en lo que atañe a Arjuna, él está a inspirado por las declaraciones de Kṛṣṇa, pero a fin de cunvencer en el futuro a otros que quizá piensen que Kṛṣṇa es una persona ordinaria, él desea verlo realmente en Su forma universal, para ver como Él actúa desde dentro del universo, aunque El está aparte de éste. La petición de permiso del Señor por parte de Arjuna es también significativa. Dado que el Señor es la Suprema Personalidad de Dios, El está presente dentro de Arjuna mismo,; por lo tanto Él conoce el deseo de Arjuna y El puede comprender que Arjuna no tiene ningún deseo especial de verlo en Su forma universal, pues está completamente satisfecho con verlo en Su forma personal de Kṛṣṇa. Mas -El también puede comprender que Arjuna desea ver la forma universal para convencer a los demás. El no tenía ningún deseo personal que confirmar. Kṛṣṇa también entiende que Arjuna quiere ver la forma universal para establecer un criterio, pues en el futuro habrá muchos impostores que se harán pasar por encamaciones de Dios. Por lo tanto, la gente debe tener cuidado pues quien alegue ser Kṛṣṇa, debe estar listo a mostrar su forma universal para así confirmar a la gente lo que alega.
|
| |