El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 26-27 >>

अमी च तवां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः; सर्वे सहैवावनिपालसंघैः
भीष्मॊ दरॊणः सूतपुत्रस तथासौ; सहास्मदीयैर अपि यॊधमुख्यैः
वक्त्राणि ते तवरमाणा विशन्ति; दंष्ट्राकरालानि भयानकानि
के चिद विलग्ना दशनान्तरेषु; संदृश्यन्ते चूर्णितैर उत्तमाङ्गैः


amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

PALABRA POR PALABRA

amī — ; ca — ; tvām — ; dhṛtarāṣṭrasya — ; putrāḥ — ; sarve — ; saha — ; eva — ; avani-pāla — ; saṅghaiḥ — ; bhīṣmaḥ — ; droṇaḥ — ; sūta-putraḥ — ; tathā — ; asau — ; saha — ; asmadīyaiḥ — ; api — ; yodha-mukhyaiḥ — ; vaktrāṇi — ; te — ; tvaramāṇāḥ — ; viśanti — ; daṁṣṭrā — ; karālāni — ; bhayānakāni — ; kecit — ; vilagnāḥ — ; daśana-antareṣu — ; sandṛśyante — ; cūrṇitaiḥ — ; uttama-aṅgaiḥ — ;

TRADUCCION

Todos los hijos de Dhṛtarāṣṭra junto con sus reyes aliados, así como Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, y todos nuestros soldados, se precipitan dentro de Tus bocas siendo aplastadas sus cabezas por Tus temibles dientes. También veo que algunos son triturados entre Tus dientes.

SIGNIFICADO

En un verso anterior, el Señor prometió mostrar a Arjuna cosas que le interesarían mucho. Ahora, Arjuna ve que los líderes del bando opuesto (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa y todos los hijos de Dhṛtarāṣṭra), sus soldados y los propios soldados de Arjuna, están siendo aniquilados. Esto es una indicación de que Arjuna saldrá victorioso en la batalla, a pesar de grandes pérdidas por ambos lados. También se menciona aquí que Bhīṣma, quien se supone que es invencible, también será aplastado, así como también Karṇa. No solamente serán aplastados los grandes guerreros del otro bando, tales como Bhīṣma, sino que también algunos de los grandes guerreros del lado de Arjuna.

Dona al Bhaktivedanta Library