El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 25 >>
दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि; दृष्ट्वैव कालानलसंनिभानि दिशॊ न जाने न लभे च शर्म; परसीद देवेश जगन्निवास
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni diśo na jāne na labhe ca śarma prasīda deveśa jagan-nivāsa
PALABRA POR PALABRA
daṁṣṭrā ; karālāni ; ca ; te ; mukhāni ; dṛṣṭvā ; eva ; kāla-anala ; sannibhāni ; diśaḥ ; na ; jāne ; na ; labhe ; ca ; śarma ; prasīda ; deva-īśa ; jagat-nivāsa ;
TRADUCCION
 | ¡Oh Señor de señores!, ¡oh refugio de los mundos!, por favor sé benigno conmigo. Yo no puedo mantener mi equilibrio al ver así Tus llameantes rostros y mortuorios y tus terribles dientes, estoy confuso en todas direcciones.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.
|
| |