El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 25 >>

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि; दृष्ट्वैव कालानलसंनिभानि
दिशॊ न जाने न लभे च शर्म; परसीद देवेश जगन्निवास


daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa

PALABRA POR PALABRA

daṁṣṭrā — ; karālāni — ; ca — ; te — ; mukhāni — ; dṛṣṭvā — ; eva — ; kāla-anala — ; sannibhāni — ; diśaḥ — ; na — ; jāne — ; na — ; labhe — ; ca — ; śarma — ; prasīda — ; deva-īśa — ; jagat-nivāsa — ;

TRADUCCION

¡Oh Señor de señores!, ¡oh refugio de los mundos!, por favor sé benigno conmigo. Yo no puedo mantener mi equilibrio al ver así Tus llameantes rostros y mortuorios y tus terribles dientes, estoy confuso en todas direcciones.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library