El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 20 >>

दयावापृथिव्यॊर इदम अन्तरं हि; वयाप्तं तवयैकेन दिशश च सर्वाः
दृष्ट्वाद्भुतं रूपम इदं तवॊग्रं; लॊकत्रयं परव्यथितं महात्मन


dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

PALABRA POR PALABRA

dyau — ; ā-pṛthivyoḥ — ; idam — ; antaram — ; hi — ; vyāptam — ; tvayā — ; ekena — ; diśaḥ — ; ca — ; sarvāḥ — ; dṛṣṭvā — ; adbhutam — ; rūpam — ; ugram — ; tava — ; idam — ; loka — ; trayam — ; pravyathitam — ; mahā-ātman — ;

TRADUCCION

Aunque Tú eres uno, Te extiendes por todo el cielo, los planetas y todo el espacio entre ellos. ¡Oh Imponente!, mientras miro esta forma maravillosa y terrible, veo que todos los sistemas planetarios están perplejos.

SIGNIFICADO

Dyāv āpṛthivyoḥ (el espacio entre el cielo y la tierra) y lokatrayam (los tres mundos), son palabras significativas en este verso, ya que al parecer no sólo Arjuna vio esta forma universal del Señor, sino que también la vieron otros en otros sistemas planetarios. La visión no fue un sueño. La vieron todos aquellos que estaban espiritualmente despiertos con la visión divina.

Dona al Bhaktivedanta Library