El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 20 >>
दयावापृथिव्यॊर इदम अन्तरं हि; वयाप्तं तवयैकेन दिशश च सर्वाः दृष्ट्वाद्भुतं रूपम इदं तवॊग्रं; लॊकत्रयं परव्यथितं महात्मन
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
PALABRA POR PALABRA
dyau ; ā-pṛthivyoḥ ; idam ; antaram ; hi ; vyāptam ; tvayā ; ekena ; diśaḥ ; ca ; sarvāḥ ; dṛṣṭvā ; adbhutam ; rūpam ; ugram ; tava ; idam ; loka ; trayam ; pravyathitam ; mahā-ātman ;
TRADUCCION
 | Aunque Tú eres uno, Te extiendes por todo el cielo, los planetas y todo el espacio entre ellos. ¡Oh Imponente!, mientras miro esta forma maravillosa y terrible, veo que todos los sistemas planetarios están perplejos.
|
SIGNIFICADO
 | Dyāv āpṛthivyoḥ (el espacio entre el cielo y la tierra) y lokatrayam (los tres mundos), son palabras significativas en este verso, ya que al parecer no sólo Arjuna vio esta forma universal del Señor, sino que también la vieron otros en otros sistemas planetarios. La visión no fue un sueño. La vieron todos aquellos que estaban espiritualmente despiertos con la visión divina.
|
| |