El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 2 >>

भवाप्ययौ हि भूतानां शरुतौ विस्तरशॊ मया
तवत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यम अपि चाव्ययम


bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam

PALABRA POR PALABRA

bhava — ; apyayau — ; hi — ; bhūtānām — ; śrutau — ; vistaraśaḥ — ; mayā — ; tvattaḥ — ; kamala-patra-akṣa — ; māhātmyam — ; api — ; ca — ; avyayam — ;

TRADUCCION

¡Oh el de los ojos de loto!, he oído de Ti en detalle acerca de la aparición y la desaparición de toda entidad viviente y he realizado Tus glorias inagotables.

SIGNIFICADO

Arjuna se dirige al Señor Kṛṣṇa como «el de Jos ojos de loto» (los ojos de Krsna se asemejan a los pétalos de una flor de loto} a causa de su júbilo, pues Krsna pues Kṛṣṇa le ha asegurado en el último verso del capítulo anterior, que El sostiene a todo el universo con tan sólo un fragmento de Sí Mismo. El es la fuente de todas las cosas de esta manifestación material, Arjuna ha oído esto de parte del Señor en detalle. Además, Arjuna sabe que a pesar de que El es la fuente de todas las apariciones y desapariciones, El está por encima de ellas. Aunque El es omnipenetrante, Su personalidad no se pierde. Esa es la opulencia incon­cebible de Kṛṣṇa, la cual Arjuna admite haber comprendido enteramente.

Dona al Bhaktivedanta Library