El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 10-11 >>

अनेकवक्त्रनयनम अनेकाद्भुतदर्शनम
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकॊद्यतायुधम
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम
सर्वाश्चर्यमयं देवम अनन्तं विश्वतॊमुखम


aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham

PALABRA POR PALABRA

aneka — ; vaktra — ; nayanam — ; aneka — ; adbhuta — ; darśanam — ; aneka — ; divya — ; ābharaṇam — ; divya — ; aneka — ; udyata — ; āyudham — ; divya — ; mālya — ; ambara — ; dharam — ; divya — ; gandha — ; anulepanam — ; sarva — ; āścarya-mayam — ; devam — ; anantam — ; viśvataḥ-mukham — ;

TRADUCCION

Arjuna vió en aquella forma universal bocas ilimitadas, ojos ilimitados y visiones maravillosas ilimitadas. La forma estaba adornada con muchos ornamentos divinos y portaba muchas armas divinas a lo alto. Llevaba guirnaldas y vestiduras celestiales, Su cuerpo estaba untado con muchas esencias divinas. Todo era magnífico, brillante, ilimitado y expandiéndose ilimitadamente.

SIGNIFICADO

Estos dos versos indican que las manos, las bocas, las piernas, etc., del Señor no tienen límite. Estas manifestaciones están distribuidas por todo el universo y son ilimitadas. Por la gracia del Señor, Arjuna pudo verlas mientras se encontraba sentado en un lugar. Eso se debe a la potencia inconcebible de Kṛṣṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library