El Bhagavad-gītā Tal y como es << 11 - La Forma Universal>><< VERSO 10-11 >>
अनेकवक्त्रनयनम अनेकाद्भुतदर्शनम अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकॊद्यतायुधम दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम सर्वाश्चर्यमयं देवम अनन्तं विश्वतॊमुखम
aneka-vaktra-nayanam anekādbhuta-darśanam aneka-divyābharaṇaṁ divyānekodyatāyudham divya-mālyāmbara-dharaṁ divya-gandhānulepanam sarvāścarya-mayaṁ devam anantaṁ viśvato-mukham
PALABRA POR PALABRA
aneka ; vaktra ; nayanam ; aneka ; adbhuta ; darśanam ; aneka ; divya ; ābharaṇam ; divya ; aneka ; udyata ; āyudham ; divya ; mālya ; ambara ; dharam ; divya ; gandha ; anulepanam ; sarva ; āścarya-mayam ; devam ; anantam ; viśvataḥ-mukham ;
TRADUCCION
 | Arjuna vió en aquella forma universal bocas ilimitadas, ojos ilimitados y visiones maravillosas ilimitadas. La forma estaba adornada con muchos ornamentos divinos y portaba muchas armas divinas a lo alto. Llevaba guirnaldas y vestiduras celestiales, Su cuerpo estaba untado con muchas esencias divinas. Todo era magnífico, brillante, ilimitado y expandiéndose ilimitadamente.
|
SIGNIFICADO
 | Estos dos versos indican que las manos, las bocas, las piernas, etc., del Señor no tienen límite. Estas manifestaciones están distribuidas por todo el universo y son ilimitadas. Por la gracia del Señor, Arjuna pudo verlas mientras se encontraba sentado en un lugar. Eso se debe a la potencia inconcebible de Kṛṣṇa.
|
| |