El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 11 - La Forma Universal>>
<< VERSO 1 >>

अर्जुन उवाच
मदनुग्रहाय परमं गुह्यम अध्यात्मसंज्ञितम
यत तवयॊक्तं वचस तेन मॊहॊ ऽयं विगतॊ मम


arjuna uvāca
mad-anugrahāya paramaṁ
guhyam adhyātma-saṁjñitam
yat tvayoktaṁ vacas tena
moho ’yaṁ vigato mama

PALABRA POR PALABRA

arjunaḥ uvāca — ; mat-anugrahāya — ; paramam — ; guhyam — ; adhyātma — ; saṁjñitam — ; yat — ; tvayā — ; uktam — ; vacaḥ — ; tena — ; mohaḥ — ; ayam — ; vigataḥ — ; mama — ;

TRADUCCION

Arjuna dijo: Por oir las instrucciones que bondadosamente me has dado sobre temas espirituales tan confidenciales, mi ilusión está ahora disipada.

SIGNIFICADO

Este capítulo revela a Kṛṣṇa como la causa de todas las causas. El es incluso la causa del Maha-Viṣṇu, de El emanan los universos materiales. Kṛṣṇa no es una encarnación; El es la fuente de todas las encarnaciones. Eso ya se ha explicado por completo en el último capítulo.

Ahora, en lo que se refiere a Arjuna, él dice que su ilusión ha terminado. Esto significa que Arjuna ya no cree que Kṛṣṇa es un simple ser humano, que no Lo considera un amigo suyo, sino como la fuente de todo. Arjuna está muy iluminado y feliz de tener a un gran amigo como Kṛṣṇa, pero ahora piensa que aunque él acepte a Kṛṣṇa como la fuente de todo, otros tal vez no. Así que a fin de establecer para todos la divinidad de Kṛṣṇa, en este capítulo le pide a Kṛṣṇa que muestre Su forma universal. En realidad, cuando uno ve la forma universal de Kṛṣṇa, se asusta tal como Arjuna, pero Kṛṣṇa es tan bondadoso que después de mostrarla Se convierte de nuevo a Su forma original. Arjuna está de acuerdo con lo que Kṛṣṇa dice varias veces. Kṛṣṇa habla con él únicamente para beneficiarlo y Arjuna reconoce que todo esto le sucede por la gracia de Kṛṣṇa. Ahora él está convencido de que Kṛṣṇa es la causa de todas las causas y que está presente en el corazón de cada quien como la Superalma.

Dona al Bhaktivedanta Library