El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 10 - La opulencia del Absoluto>>
<< VERSO 6 >>

महर्षय: सप्‍त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा ।
मद्भ‍ावा मानसा जाता येषां लोक इमा: प्रजा: ॥ ६ ॥


maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ

PALABRA POR PALABRA

mahā-ṛṣayaḥ — ; sapta — ; pūrve — ; catvāraḥ — ; manavaḥ — ; tathā — ; mat-bhāvāḥ — ; mānasāḥ — ; jātāḥ — ; yeṣām — ; loke — ; imāḥ — ; prajāḥ — ;

TRADUCCION

Tanto los siete grandes sabios como antes de ellos los cuatro grandes sabios, y los Manus (progenitores de la humanidad), vienen de Mí, nacieron de Mi mente. Todas las criaturas que habitan los diferentes planetas descienden de ellos.

SIGNIFICADO

El Señor presenta una sinopsis genealógica de la población universal. Brahmā es como la criatura Hiraṇyagarbha. original Y que de nace Brahmā de se la manifiestan todos los siete grandes ­sabios, antes de ellos otros cuatro grandes sabios llamados Sanaka, Sananda, Sanātana y Sanat-kumāra, también los Manus. Todos estos veinti­cinco grandes sabios son conocidos como los patriarcas de las entidades vivientes en todo el universo. Hay innumerables universos e innumerables planetas dentro de cada universo, cada planeta está repleto con población de distintas variedades. Todas ellas nacen de estos veinticinco patriarcas. Después de Brahmā provi­nieron Sanaka, Sananda, Sanātana y Sanat-kumāra, luego Rudra y después los siete sabios. De esta forma, todos los brāhmaṇas y kṣatriyas nacen de la energía de la Suprema Personalidad de Dios. A Brahmā se le conoce como pitāmaha, o abuelo, y a Kṛṣṇa se Le conoce como prapitāmaha, el padre del abuelo. Eso se afirma en el Capítulo Once del Bhagavad-gītā (11.39).

Dona al Bhaktivedanta Library