El Bhagavad-gītā Tal y como es << 10 - La opulencia del Absoluto>><< VERSO 6 >>
महर्षय: सप्त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा । मद्भावा मानसा जाता येषां लोक इमा: प्रजा: ॥ ६ ॥
maharṣayaḥ sapta pūrve catvāro manavas tathā mad-bhāvā mānasā jātā yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ
PALABRA POR PALABRA
mahā-ṛṣayaḥ ; sapta ; pūrve ; catvāraḥ ; manavaḥ ; tathā ; mat-bhāvāḥ ; mānasāḥ ; jātāḥ ; yeṣām ; loke ; imāḥ ; prajāḥ ;
TRADUCCION
 | Tanto los siete grandes sabios como antes de ellos los cuatro grandes sabios, y los Manus (progenitores de la humanidad), vienen de Mí, nacieron de Mi mente. Todas las criaturas que habitan los diferentes planetas descienden de ellos.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor presenta una sinopsis genealógica de la población universal. Brahmā es como la criatura Hiraṇyagarbha. original Y que de nace Brahmā de se la manifiestan todos los siete grandes sabios, antes de ellos otros cuatro grandes sabios llamados Sanaka, Sananda, Sanātana y Sanat-kumāra, también los Manus. Todos estos veinticinco grandes sabios son conocidos como los patriarcas de las entidades vivientes en todo el universo. Hay innumerables universos e innumerables planetas dentro de cada universo, cada planeta está repleto con población de distintas variedades. Todas ellas nacen de estos veinticinco patriarcas. Después de Brahmā provinieron Sanaka, Sananda, Sanātana y Sanat-kumāra, luego Rudra y después los siete sabios. De esta forma, todos los brāhmaṇas y kṣatriyas nacen de la energía de la Suprema Personalidad de Dios. A Brahmā se le conoce como pitāmaha, o abuelo, y a Kṛṣṇa se Le conoce como prapitāmaha, el padre del abuelo. Eso se afirma en el Capítulo Once del Bhagavad-gītā (11.39).
|
| |