El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 10 - La opulencia del Absoluto>>
<< VERSO 39 >>

यच चापि सर्वभूतानां बीजं तद अहम अर्जुन
न तद अस्ति विना यत सयान मया भूतं चराचरम


yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram

PALABRA POR PALABRA

yat — ; ca — ; api — ; sarva-bhūtānām — ; bījam — ; tat — ; aham — ; arjuna — ; na — ; tat — ; asti — ; vinā — ; yat — ; syāt — ; mayā — ; bhūtam — ; cara-acaram — ;

TRADUCCION

Aun más, ¡oh Arjuna!, Yo soy la semilla generadora de todas las existencias. No hay ningún ser -móvil o inmóvil- que pueda existir sin Mí.

SIGNIFICADO

Todo tiene una causa, esa causa o semilla de la manifestación es Kṛṣṇa. Sin la energía de Kṛṣṇa, nada puede existir; por lo tanto, a El se Le llama omnipotente. Sin Su potencia, ni lo móvil ni lo inmóvil puede existir. Cual­quier existencia que no esté fundada en la energía de Kṛṣṇa se denomina maya, aquello que no es.

Dona al Bhaktivedanta Library