El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 10 - La opulencia del Absoluto>>
<< VERSO 36 >>

दयूतं छलयताम अस्मि तेजस तेजस्विनाम अहम
जयॊ ऽसमि वयवसायॊ ऽसमि सत्त्वं सत्त्ववताम अहम


dyūtaṁ chalayatām asmi
tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi
sattvaṁ sattvavatām aham

PALABRA POR PALABRA

dyūtam — ; chalayatām — ; asmi — ; tejaḥ — ; tejasvinām — ; aham — ; jayaḥ — ; asmi — ; vyavasāyaḥ — ; asmi — ; sattvam — ; sattva-vatām — ; aham — ;

TRADUCCION

Yo también soy el juego de los tramposos; de lo espléndido Yo soy el esplendor; Yo soy la victoria, Yo soy la aventura y Yo soy la fuerza de los fuertes.

SIGNIFICADO

Hay muchas clases de defraudadores por todo el universo. De todos los procesos de fraude el juego de azar es lo máximo, por eso representa a Kṛṣṇa. Como el Supremo, Kṛṣṇa puede ser más embustero que cualquier hombre ordinario. Si Kṛṣṇa decide engañar a una persona, nadie puede superarlo en Su engaño. Su grandeza no es solamente unilateral, es absoluta.

Entre los victoriosos, El es la victoria. El es el esplendor de lo espléndido. Entre los industrialistas emprendedores El es el más enérgico. Entre los aventureros, El es el más intrépido, y entre los fuertes, El es el más fuerte. Cuando Kṛṣṇa estuvo presente en la Tierra, nadie pudo superarlo en fuerza. Aun en Su niñez, El levantó la Colina de Govardhana. Nadie Lo puede superar en el engaño, nadie Lo puede superar en esplendor, nadie Lo puede superar en la victoria, nadie Lo puede superar en la aventura ni nadie Lo puede superar en fuerza.

Dona al Bhaktivedanta Library