El Bhagavad-gītā Tal y como es << 10 - La opulencia del Absoluto>><< VERSO 33 >>
अक्षराणाम अकारॊ ऽसमि दवन्द्वः सामासिकस्य च अहम एवाक्षयः कालॊ धाताहं विश्वतॊमुखः
akṣarāṇām a-kāro ’smi dvandvaḥ sāmāsikasya ca aham evākṣayaḥ kālo dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ
PALABRA POR PALABRA
akṣarāṇām ; a-kāraḥ ; asmi ; dvandvaḥ ; sāmāsikasya ; ca ; aham ; eva ; akṣayaḥ ; kālaḥ ; dhātā ; aham ; viśvataḥ-mukhaḥ ;
TRADUCCION
 | De las letras Soy la letra A; entre las palabras compuestas Yo soy la palabra dual; Soy también el tiempo inagotable; y de los creadores Yo soy Brahmā.
|
SIGNIFICADO
 | Akāra, la primera letra en el abecedario sánscrito, es el principio de la literatura védica. Sin akāra, no se puede pronunciar nada; por ello, es el p rincipio del sonido. En sánscrito hay también muchas palabras compuestas, de las cuales la palabra dual, como Rāma-Kṛṣṇa, se denomina dvandvaḥ. Por ejemplo, Rāma y Kṛṣṇa tienen el mismo ritmo, por lo que se llaman duales.
|  | Entre todas las clases de destructores, el tiempo es el último porque todo lo mata. El tiempo es el representante de Kṛṣṇa porque a su debido tiempo habrá un gran incendio y todo será aniquilado.
|  | Entre los creadores y las entidades vivientes, Brahmā es el principal. Los distintos Brahmās exhiben cuatro, ocho, dieciséis, etc., cabezas respectivamente y son los créadores principales en sus respectivos universos. Los Brahmās son representantes de Kṛṣṇa.
|
| |