El Bhagavad-gītā Tal y como es << 10 - La opulencia del Absoluto>><< VERSO 31 >>
पवनः पवताम अस्मि रामः शस्त्रभृताम अहम झषाणां मकरश चास्मि सरॊतसाम अस्मि जाह्नवी
pavanaḥ pavatām asmi rāmaḥ śastra-bhṛtām aham jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi srotasām asmi jāhnavī
PALABRA POR PALABRA
pavanaḥ ; pavatām ; asmi ; rāmaḥ ; śastra-bhṛtām ; aham ; jhaṣāṇām ; makaraḥ ; ca ; asmi ; srotasām ; asmi ; jāhnavī ;
TRADUCCION
 | De los purificadores Soy el viento; de los esgrimidores de armas Yo soy Rāma; de los peces Soy el tiburón; y de los ríos que fluyen Soy el Ganges.
|
SIGNIFICADO
 | De todos los seres acuáticos, el tiburón es uno de los más grandes y seguramente el más peligroso para el hombre: Así, el tiburón representa a Kṛṣṇa.
|
| |