El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 10 - La opulencia del Absoluto>>
<< VERSO 31 >>

पवनः पवताम अस्मि रामः शस्त्रभृताम अहम
झषाणां मकरश चास्मि सरॊतसाम अस्मि जाह्नवी


pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī

PALABRA POR PALABRA

pavanaḥ — ; pavatām — ; asmi — ; rāmaḥ — ; śastra-bhṛtām — ; aham — ; jhaṣāṇām — ; makaraḥ — ; ca — ; asmi — ; srotasām — ; asmi — ; jāhnavī — ;

TRADUCCION

De los purificadores Soy el viento; de los esgrimidores de armas Yo soy Rāma; de los peces Soy el tiburón; y de los ríos que fluyen Soy el Ganges.

SIGNIFICADO

De todos los seres acuáticos, el tiburón es uno de los más grandes y seguramente el más peligroso para el hombre: Así, el tiburón representa a Kṛṣṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library