El Bhagavad-gītā Tal y como es << 10 - La opulencia del Absoluto>><< VERSO 29 >>
अनन्तश चास्मि नागानां वरुणॊ यादसाम अहम पितॄणाम अर्यमा चास्मि यमः संयमताम अहम
anantaś cāsmi nāgānāṁ varuṇo yādasām aham pitṝṇām aryamā cāsmi yamaḥ saṁyamatām aham
PALABRA POR PALABRA
anantaḥ ; ca ; asmi ; nāgānām ; varuṇaḥ ; yādasām ; aham ; pitṝṇām ; aryamā ; ca ; asmi ; yamaḥ ; saṁyamatām ; aham ;
TRADUCCION
 | De las serpientes celestiales Nāgas, Soy Ananta; de las deidades acuáticas Yo soy el semidios Varuṇa; de los antecesores difuntos Soy Aryāma; y entre los dispensadores de la ley Yo soy Yama, el señor de la muerte.
|
SIGNIFICADO
 | Entre las muchas serpientes celestiales Naga, Ananta es la más grande, tal como lo es Varul)a entre los acuáticos. Ambos representan a Kṛṣṇa. También existe un planeta de árboles donde preside Aryama, quien representa a Kṛṣṇa. Hay muchas entidades vivientes que proporcionan castigo a los malvados, y entre ellas Y ama es el jefe. Yama está situado en un planeta cerca de este planeta terrestre, y después de la muerte aquellos que son muy pecaminosos son llevados all í, y Yama dispone diferentes clases de castigo para ellos.
|
| |