El Bhagavad-gītā Tal y como es << 10 - La opulencia del Absoluto>><< VERSO 18 >>
विस्तरेणात्मनॊ यॊगं विभूतिं च जनार्दन भूयः कथय तृप्तिर हि शृण्वतॊ नास्ति मे ऽमृतम
vistareṇātmano yogaṁ vibhūtiṁ ca janārdana bhūyaḥ kathaya tṛptir hi śṛṇvato nāsti me ’mṛtam
PALABRA POR PALABRA
vistareṇa ; ātmanaḥ ; yogam ; vibhūtim ; ca ; jana-ardana ; bhūyaḥ ; kathaya ; tṛptiḥ ; hi ; śṛṇvataḥ ; na asti ; me ; amṛtam ;
TRADUCCION
 | Por favor cuéntame otra vez en detalle, ¡oh Janārdana! acerca del poder místico de Tus opulencias, pues nunca me siento cansado de oír acerca de Ti, porque cuanto más escucho, más quiero probar el néctar de Tus palabras.
|
SIGNIFICADO
 | Los sabios de Naimiṣāraṇya, encabezados por Śaunaka, hicieron una declaración similar ante Śūta Gosvānī. La declaración es:
|  | vayaṁ tu na vitṛpyāma uttama-śloka-vikrame yac chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ svādu svādu pade pade
|  | «Uno jamás puede saciarse, aun cuando oiga continuamente los pasatiempos trascendentales de Kṛṣṇa , quien es glorificado por los himnos védicos. Aquellos que han entrado en una relación trascendental con Kṛṣṇa, saborean a cada paso las descripciones de los pasatiempos del Señor». Así, Arjuna está interesado en oir acerca de Kṛṣṇa, específicamente la manera en que El permanece como el omnipenetrante Señor Supremo.
|  | Ahora, en lo que respecta al amṛtam (néctar), cualquier narración o declaración relativa a Kṛṣṇa es exactamente como néctar. Y este néctar puede percibirse a través de la experiencia práctica. Los cuentos, la ficción y la historia moderna difieren de los pasatiempos trascendentales del Señor en que uno se ·cansará de oir historias mundanas, pero jamás se cansa de oir acerca de Kṛṣṇa. Es solamente por esta razón que la historia del universo entero está repleta con referencias a los pasatiempos de las encarnaciones de Dios. Para el caso, los Purāṇas son historias de la antigüedad que relatan los pasatiempos de las diversas encarnaciones del Señor. De esta manera, el tema siempre permanece fresco, a pesar de lecturas repetidas.
|
| |