El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 10 - La opulencia del Absoluto>>
<< VERSO 16 >>

वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतय: ।
याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥ १६ ॥


vaktum arhasy aśeṣeṇa
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi

PALABRA POR PALABRA

vaktum — ; arhasi — ; aśeṣeṇa — ; divyāḥ — ; hi — ; ātma — ; vibhūtayaḥ — ; yābhiḥ — ; vibhūtibhiḥ — ; lokān — ; imān — ; tvam — ; vyāpya — ; tiṣṭhasi — ;

TRADUCCION

Por favor, explícame en detalle acerca de Tus opulencias divinas, mediante las cuales Tú penetras todos estos mundos.

SIGNIFICADO

En este verso parece que Arjuna ya está satisfecho con su comprensión del Señor Supremo, Kṛṣṇa. Por la gracia de Kṛṣṇa, Arjuna tiene experiencia personar, .inteligencia, conocimiento y cualquier otra cosa que una pe,rsona pudiese tener por medio de estos factores y ha comprendido a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Para él no hay duda, pero sin embargo le pide a Kṛṣṇa que explique Su naturaleza omnipenetrante para que en el futuro la gente comprenda, especialmente los impersonalistas, de que manera El existe en Su aspecto omnipenetrante mediante Sus distintas energías. Uno debe saber qufO Arjuna pide esto por el interés de la gente común y corriente.

Dona al Bhaktivedanta Library