El Bhagavad-gītā Tal y como es << 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>><< VERSO 46 >>
संजय उवाच एवम उक्त्वार्जुनः संख्ये रथॊपस्थ उपाविशत विसृज्य सशरं चापं शॊकसंविग्नमानसः
sañjaya uvāca evam uktvārjunaḥ saṅkhye rathopastha upāviśat visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ śoka-saṁvigna-mānasaḥ
PALABRA POR PALABRA
sañjayaḥ uvāca ; evam ; uktvā ; arjunaḥ ; saṅkhye ; ratha ; upasthe ; upāviśat ; visṛjya ; sa-śaram ; cāpam ; śoka ; saṁvigna ; mānasaḥ ;
TRADUCCION
 | Sañjaya dijo: Habiendo así hablado en el campo de batalla, Arjuna con su mente abrumada por la angustia, arrojó a un lado su arco y flechas y se sentó en la cuadriga.
|
SIGNIFICADO
 | Mientras observaba la situación del enemigo, Arjuna se puso de pie en la cuadriga, pero estaba en tal estado de lamentación que se sentó de nuevo haciendo a un lado su arco y flechas. Tal persona tan bondadosa y magnánima, dedicada al servicio devocional del Señor, está lista para recibir el conocimiento del yo.
Así terminan los Significados de Bhaktivedanta correspondientes al Primer Capítulo del śrīmad-Bhagavad-gītā, respecto al tema: Observando los Ejércitos en el Campo de Batalla de Kurukṣetra.
|
| |