El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>>
<< VERSO 46 >>

संजय उवाच
एवम उक्त्वार्जुनः संख्ये रथॊपस्थ उपाविशत
विसृज्य सशरं चापं शॊकसंविग्नमानसः


sañjaya uvāca
evam uktvārjunaḥ saṅkhye
rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
śoka-saṁvigna-mānasaḥ

PALABRA POR PALABRA

sañjayaḥ uvāca — ; evam — ; uktvā — ; arjunaḥ — ; saṅkhye — ; ratha — ; upasthe — ; upāviśat — ; visṛjya — ; sa-śaram — ; cāpam — ; śoka — ; saṁvigna — ; mānasaḥ — ;

TRADUCCION

Sañjaya dijo: Habiendo así hablado en el campo de batalla, Arjuna con su mente abrumada por la angustia, arrojó a un lado su arco y flechas y se sentó en la cuadriga.

SIGNIFICADO

Mientras observaba la situación del enemigo, Arjuna se puso de pie en la cuadriga, pero estaba en tal estado de lamentación que se sentó de nuevo haciendo a un lado su arco y flechas. Tal persona tan bondadosa y magnánima, dedicada al servicio devocional del Señor, está lista para recibir el conocimiento del yo.

Así terminan los Significados de Bhaktivedanta correspondientes al Primer Capítulo del śrīmad-Bhagavad-gītā, respecto al tema: Observando los Ejércitos en el Campo de Batalla de Kurukṣetra.

Dona al Bhaktivedanta Library