El Bhagavad-gītā Tal y como es << 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>><< VERSO 41 >>
संकरॊ नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च पतन्ति पितरॊ हय एषां लुप्तपिण्डॊदकक्रियाः
saṅkaro narakāyaiva kula-ghnānāṁ kulasya ca patanti pitaro hy eṣāṁ lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ
PALABRA POR PALABRA
saṅkaraḥ ; narakāya ; eva ; kula-ghnānām ; kulasya ; ca ; patanti ; pitaraḥ ; hi ; eṣām ; lupta ; piṇḍa ; udaka ; kriyāḥ ;
TRADUCCION
 | Cuando hay un aumento de población no deseada, se crea una situación infernal tanto para la familia como para aquellos que destruyen la tradición familiar. En tales familias corruptas no se ofrecen oblaciones de alimento y agua a los antepasados.
|
SIGNIFICADO
 | Según las reglas y regulaciones de las actividades fruitivas, existe la necesidad de ofrecer periódicamente alimentos y agua a los antepasados de la familia. Esta ofrenda se lleva a cabo adorando a Viṣṇu, porque el comer los remanentes de los alimentos ofrecidos a Viṣṇu puede librarlo a uno de toda clase de acciones pecaminosas. En ocasiones, los antepasados pueden estar sufriendo de diversas clases de reacciones pecaminosas y a veces algunos de ellos ni siquiera pueden adquirir un cuerpo material denso, viéndose forzados a permanecer en cuerpos sutiles como fantasmas. Así, cuando los descendientes ofrecen a sus antepasados los remanentes del alimento prasāda, los antepasados se liberan de la vida espectral u otras clases de vida miserable. Esta ayuda rendida a los antepasados es una tradición familiar, todos aquellos que no están en la vida devocional tienen la obligación de ejecutar esos ritos. Quien está ocupado en la vida devocional no está obligado a ejecutar tales actos. Con tan sólo ejecutar el servicio devocional uno puede liberar a centenares y millares de antepasados de toda clase de miseria. En el Bhāgavatam 11.5.41 se afirma:
|  | devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṃ pitṛṇām
na kiṅkaro nāyamṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
|  | «Quienquiera que se haya refugiado a los pies de loto de Mukunda, el dador de la liberación y haya tomado el sendero con toda seriedad, no tiene deberes ni obligaciones ni con los semidioses, ni con los sabios, ni con las entidades vivientes en general, los miembros de la familia, la humanidad, ni los antepasados». [Śrīmad-Bhāgavatam 11.5.41] Tales obligaciones se cumplen automáticamente mediante la ejecución del servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios.
|
| |