El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>>
<< VERSO 37-38 >>

यद्य अप्य एते न पश्यन्ति लॊभॊपहतचेतसः
कुलक्षयकृतं दॊषं मित्रद्रॊहे च पातकम
कथं न जञेयम अस्माभिः पापाद अस्मान निवर्तितुम
कुलक्षयकृतं दॊषं परपश्यद्भिर जनार्दन


yady apy ete na paśyanti
lobhopahata-cetasaḥ
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
mitra-drohe ca pātakam
kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ pāpād asmān nivartitum
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
prapaśyadbhir janārdana

PALABRA POR PALABRA

yadi — ; api — ; ete — ; na — ; paśyanti — ; lobha — ; upahata — ; cetasaḥ — ; kula-kṣaya — ; kṛtam — ; doṣam — ; mitra-drohe — ; ca — ; pātakam — ; katham — ; na — ; jñeyam — ; asmābhiḥ — ; pāpāt — ; asmāt — ; nivartitum — ; kula-kṣaya — ; kṛtam — ; doṣam — ; prapaśyadbhiḥ — ; janārdana — ;

TRADUCCION

¡Oh Janārdana!, aunque estos hombres dominados por la codicia, no ven falta en matar a su propia familia ni en reñir con sus amigos, ¿por qué nosotros que tenemos conocimiento del pecado, hemos de empeñarnos en estos actos?

SIGNIFICADO

Se supone que un kṣatriya no rechaza una batalla ni un juego de azar cuando lo desafía algún rival. Bajo tal obligación, Arjuna no podía rehusarse a pelear porque había sido retado por la facción de Duryodhana. A este respecto, Arjuna consideró que el otro bando podría mostrarse ciego a los efectos de semejante desafío. Sin embargo, Arjuna podía ver las malas consecuencias y no podía aceptar el reto. De hecho cuando el efecto es bueno la obligación es forzosa; pero cuando el efecto es contrario, entonces no se puede obligar a nadie. Al considerar todos estos pros y contras, Arjuna decidió no pelear.

Dona al Bhaktivedanta Library