El Bhagavad-gītā Tal y como es << 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>><< VERSO 3 >>
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् । व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥ ३ ॥
paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām ācārya mahatīṁ camūm vyūḍhāṁ drupada-putreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā
PALABRA POR PALABRA
paśya ; etām ; pāṇḍu-putrānām ; ācārya ; mahatīm ; camūm ; vyūḍhām ; drupada-putreṇa ; tava ; śiṣyeṇa ; dhī-matā ;
TRADUCCION
 | ¡Oh maestro mío!, he ahí el gran ejército de los hijos de Pāṇḍu, dispuesto de manera tan experta por tu inteligente discípulo el hijo de Drupada.
|
SIGNIFICADO
 | Duryodhana, siendo un gran diplomático, quiso señalar los defectos de Droṇācārya, el gran brāhmaṇa general en jefe. Droṇācārya tuvo cierta disputa política con el rey Drupada quien era el padre de Draupadī, la esposa de Arjuna. Como resultado de esta riña, Drupada llevó a cabo un gran sacrificio mediante el cual recibió la bendición de tener un hijo que podría matar a Dronācārya. Droṇācārya sabía esto perfectamente bien, aun así, como un brāhmaṇa liberal, no vaciló en impartir sus secretos militares al hijo de Drupada, Dhṛṣṭadyumna cuando éste le fue confiado para su educación militar. Ahora en el campo de batalla de Kurukṣetra, Dhṛṣṭadyumna tomó el lado de los Pāṇḍavas y fue él quien, después de haber aprendido el arte de Droṇācārya, dispuso su falange militar. Duryodhana le señaló este error suyo a Dronācārya para que pudiera estar alerta y luchara sin transigencia. Con esto también quería indicarle que no se mostrara así de indulgente en la batalla contra los Pāṇḍavas, quienes eran también discípulos afectuosos de Droṇācārya. En especial Arjuna era su discípulo más brillante y afectuoso. Duryodhana también le advirtió que tal lenidad en la lucha conduciría a la derrota.
|
| |