El Bhagavad-gītā Tal y como es << 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>><< VERSO 27 >>
तान समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान बन्धून अवस्थितान कृपया परयाविष्टॊ विषीदन्न इदम अब्रवीत
tān samīkṣya sa kaunteyaḥ sarvān bandhūn avasthitān kṛpayā parayāviṣṭo viṣīdann idam abravīt
PALABRA POR PALABRA
tān ; samīkṣya ; saḥ ; kaunteyaḥ ; sarvān ; bandhūn ; avasthitān ; kṛpayā ; parayā ; āviṣṭaḥ ; viṣīdan ; idam ; abravīt ;
TRADUCCION
 | Cuando el hijo de Kuntī, Arjuna, vió todas estas diversas clases de amigos y parientes, se sintió abrumado por la compasión y habló así:
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Bhaktivedānta.
|
| |