El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>>
<< VERSO 27 >>

तान समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान बन्धून अवस्थितान
कृपया परयाविष्टॊ विषीदन्न इदम अब्रवीत


tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt

PALABRA POR PALABRA

tān — ; samīkṣya — ; saḥ — ; kaunteyaḥ — ; sarvān — ; bandhūn — ; avasthitān — ; kṛpayā — ; parayā — ; āviṣṭaḥ — ; viṣīdan — ; idam — ; abravīt — ;

TRADUCCION

Cuando el hijo de Kuntī, Arjuna, vió todas estas diversas clases de amigos y parientes, se sintió abrumado por la compasión y habló así:

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Bhaktivedānta.

Dona al Bhaktivedanta Library