El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>>
<< VERSO 26 >>

तत्रापश्यत सथितान पार्थः पितॄन अथ पितामहान
आचार्यान मातुलान भरातॄन पुत्रान पौत्रान सखींस तथा
शवशुरान सुहृदश चैव सेनयॊर उभयॊर अपि


tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

PALABRA POR PALABRA

tatra — ; apaśyat — ; sthitān — ; pārthaḥ — ; pitṝn — ; atha — ; pitāmahān — ; ācāryān — ; mātulān — ; bhrātṝn — ; putrān — ; pautrān — ; sakhīn — ; tathā — ; śvaśurān — ; suhṛdaḥ — ; ca — ; eva — ; senayoḥ — ; ubhayoḥ — ; api — ;

TRADUCCION

Estando allí en medio de los ejércitos de ambos bandos, Arjuna pudo ver a sus padres, abuelos, maestros, tíos maternos, hijos, nietos, amigos e igualmente a su suegro y bienquerientes, todos allí presentes.

SIGNIFICADO

Arjuna pudo ver a toda clase de parientes en el campo de batalla. Pudo ver a personas como Bhūriśravā, quien era contemporáneo de su padre, a los abuelos Bhīṣma y Somadatta, a maestros como Droṇācārya y Kṛpācārya, a tíos maternos como śalya y śakuni, a hermanos como Duryodhana, a hijos como Lakṣmaṇa, a amigos como Aśvatthāmā, a bienquerientes como Kṛtavarmā, etc. Pudo ver también los ejércitos que incluían a muchos de sus amigos.

Dona al Bhaktivedanta Library