El Bhagavad-gītā Tal y como es << 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>><< VERSO 2 >>
सञ्जय उवाच दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा । आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥ २ ॥
sañjaya uvāca dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ vyūḍhaṁ duryodhanas tadā ācāryam upasaṅgamya rājā vacanam abravīt
PALABRA POR PALABRA
sañjayaḥ uvāca ; dṛṣṭvā ; tu ; pāṇḍava-anīkam ; vyūḍham ; duryodhanaḥ ; tadā ; ācāryam ; upasaṅgamya ; rājā ; vacanam ; abravīt ;
TRADUCCION
 | Sañjaya dijo: ¡Oh rey!, después de mirar el ejército reunido por los hijos de Pāṇḍu, el rey Duryodhana vino a su maestro y comenzó a hablar las siguientes palabras:
|
SIGNIFICADO
 | Dhṛtarāṣṭra era ciego de nacimiento. Desgraciadamente, también carecía de visión espiritual. Él sabía perfectamente que sus hijos eran igualmente ciegos en asuntos de religión y estaba seguro de que nunca llegarían a un entendimiento con los Pāṇḍavas, quienes eran todos piadosos desde su nacimiento. Aun así, él tenía duda respecto a la influencia del lugar de peregrinación, y Sañjaya pudo entender su motivación al preguntar acerca de la situación en el campo de batalla. Por consiguiente, Sañjaya quería alentar al abatido rey y así le advirtió que sus hijos no llegarían a ninguna transigencia debido a la influencia del santo lugar. Por lo tanto Sañjaya le informó al rey que su hijo Duryodhana, después de ver el despliegue militar de los Pāṇḍavas, inmediatamente vino ante el general en jefe Droṇācārya para informarle acerca de la verdadera posición. Aunque se menciona a Duryodhana como el rey, no obstante, debido a la seriedad de la situación tuvo que recurrir al comandante. Por lo tanto, para ser político él era muy apto, pero la apariencia de Duryodhana como diplomático no podía ocultar el temor que sentía al ver la disposición militar de los Pāṇḍavas.
|
| |