El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>>
<< VERSO 11 >>

अयनेषु च सर्वेषु यथाभागवमस्थिताः ।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥ ११ ॥


ayaneṣu ca sarveṣu
yathā-bhāgam avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
bhavantaḥ sarva eva hi

PALABRA POR PALABRA

ayaneṣu — ; ca — ; sarveṣu — ; yathā-bhāgam — ; avasthitāḥ — ; bhīṣmam — ; eva — ; abhirakṣantu — ; bhavantaḥ — ; sarve — ; eva hi — ;

TRADUCCION

Ahora todos ustedes deben dar su apoyo total al abuelo Bhīṣma, permaneciendo cada quien en su respectivo puesto estratégico dentro de la falange del ejército.

SIGNIFICADO

Duryodhana, después de alabar el valor de Bhīṣma, consideró que los otros podrían pensar que habían sido considerados menos importantes, así que con su acostumbrada diplomacia trató de ajustar la situación con las palabras anteriores. Enfatizó que Bhīṣmadeva era sin duda el héroe más grande, pero que ya era un anciano y que todos debían pensar especialmente en su protección desde todos lados. Él podría encontrarse envuelto en la lucha y así el enemigo podría aprovecharse de su concentración total en un solo lado. Por lo tanto era importante que los otros héroes no dejaran sus posiciones estratégicas y así permitiesen que el enemigo rompiera la falange. Duryodhana claramente sentía que la victoria de los Kurus dependía de la presencia de Bhīṣmadeva. Confiaba en el apoyo total de Bhīṣmadeva y Droṇācārya en la batalla, porque sabía muy bien que ellos no habían dicho una sola palabra cuando Draupadī, la esposa de Arjuna, les había implorado justicia en su desamparada condición, cuando se le estaba obligando a desnudarse en presencia de todos los grandes generales reunidos en la asamblea. Aunque sabía que los dos generales tenían algo de afecto hacia los Pāṇḍavas, esperaba que ahora ellos renunciaran por completo a este afecto, tal como se acostumbraba durante los juegos de azar.

Dona al Bhaktivedanta Library