El Bhagavad-gītā Tal y como es << 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra>><< VERSO 10 >>
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् । पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥ १० ॥
aparyāptaṁ tad asmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam
PALABRA POR PALABRA
aparyāptam ; tat ; asmākam ; balam ; bhīṣma ; abhirakṣitam ; paryāptam ; tu ; idam ; eteṣām ; balam ; bhīma ; abhirakṣitam ;
TRADUCCION
 | Nuestra fuerza es inconmensurable y estamos perfectamente protegidos por el abuelo Bhīṣma, mientras que la fuerza de los Pāṇḍavas, cuidadosamente protegida por Bhīma, es limitada.
|
SIGNIFICADO
 | Aquí, Duryodhana hace una estimación comparativa de las fuerzas. Él piensa que el poder de sus fuerzas armadas es inconmensurable y específicamente que están protegidas por el general de mayor experiencia, el abuelo Bhīṣṃa. Las fuerzas de los Pāṇḍavas por el contrario, estando protegidas por Bhīma un general de menor experiencia, son limitadas. Ante la presencia de Bhīṣṃa, Bhīma parecía un higo. Duryodhana siempre sintió envidia de Bhīma, porque sabía perfectamente que de morir sería únicamente por la mano de Bhīma. Pero al mismo tiempo por contar con la presencia de Bhīṣma, quien era un general muy superior, confiaba en su victoria. Su conclusión de que saldría victorioso en la batalla estaba bien fundada.
|
| |